←Prev   Ayah ar-Rum (The Romans, The Byzantines) 30:4   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
within a few years: [for] with God rests all power of decision, first and last. And on that day will the believers [too, have cause to] rejoic
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
within three to nine years. The ˹whole˺ matter rests with Allah before and after ˹victory˺. And on that day the believers will rejoice
Safi Kaskas   
within a few years. To God belongs the decision, from beginning to end. On that day [of victory], the Believers will rejoice

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فِی بِضۡعِ سِنِینَۗ لِلَّهِ ٱلۡأَمۡرُ مِن قَبۡلُ وَمِنۢ بَعۡدُۚ وَیَوۡمَىِٕذࣲ یَفۡرَحُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ۝٤
Transliteration (2021)   
fī biḍ'ʿi sinīna lillahi l-amru min qablu wamin baʿdu wayawma-idhin yafraḥu l-mu'minūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Within a few years. For Allah (is) the command from before and from after. And that day will rejoice the believers

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
within a few years: [for] with God rests all power of decision, first and last. And on that day will the believers [too, have cause to] rejoic
M. M. Pickthall   
Within ten years - Allah's is the command in the former case and in the latter - and in that day believers will rejoic
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Within a few years. With Allah is the Decision, in the past and in the Future: on that Day shall the Believers rejoice
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
within three to nine years. The ˹whole˺ matter rests with Allah before and after ˹victory˺. And on that day the believers will rejoice
Safi Kaskas   
within a few years. To God belongs the decision, from beginning to end. On that day [of victory], the Believers will rejoice
Wahiduddin Khan   
within a few years: [for] with God rests all power of decision, first and last. On that day the believers too will have cause to rejoice
Shakir   
Within a few years. Allah's is the command before and after; and on that day the believers shall rejoice
Dr. Laleh Bakhtiar   
within a certain number of years. To God belongs the command before and after. And that Day ones who believe will be glad
T.B.Irving   
a few years later. With God lies command, both before and later on. On that day believers will be glad
Abdul Hye   
within a few years. Allah is in command with the matter before (the defeat of the Romans by Persians in 615 CE) and after (the defeat of Persians by Romans in 625 CE). On that day, the believers will rejoice (for victory
The Study Quran   
within a few years—unto God belongs the affair, before and after, and on that day the believers shall rejoic
Talal Itani & AI (2024)   
Within a few years—to God belongs the command, before and after. And on that day, the believers will rejoice.
Talal Itani (2012)   
In a few years. The matter is up to God, in the past, and in the future. On that day, the believers will rejoice
Dr. Kamal Omar   
within three to nine years. The verdict is for Allah before and after, and on that day the Believers will rejoice —
M. Farook Malik   
within a few years. The command lies with Allah in the past instance as well as in the future. On that day the believers will rejoic
Muhammad Mahmoud Ghali   
Within several years. To Allah belongs the Command ever before and ever after, and upon that day the believers will exult
Muhammad Sarwar   
All matters of the past and future are in the hands of God.The believers will enjoy the help of God on that Day
Muhammad Taqi Usmani   
within a few years. To Allah belonged the matter before and (to Him it belongs) thereafter. And on that day the believers will rejoic
Shabbir Ahmed   
Within ten years! For with Allah is the Command in the Past and in the Future. And on that day the believers too will have cause to rejoice
Dr. Munir Munshey   
Within ten years! To Allah belong the decision and the decree prior to this (event) and later. That day, the believers would rejoice
Syed Vickar Ahamed   
Within a matter of years. The Decision is with Allah— In the Past and in the Future: And on that Day, the believers shall rejoice—
Umm Muhammad (Sahih International)   
Within three to nine years. To Allah belongs the command before and after. And that day the believers will rejoic
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
In a few more years. The decision before and after is for God, and on that day the believers will rejoice
Abdel Haleem   
in a few years’ time––God is in command, first and last. On that day, the believers will rejoic
Abdul Majid Daryabadi   
In some few years. Allah's is the command, before and after. And on that day the believers wiil rejoice
Ahmed Ali   
In a few years (less than ten). God's is the imperative first and last. On that day the believers will rejoic
Aisha Bewley   
in a few years´ time. The affair is Allah´s from beginning to end. On that day, the muminun will rejoice
Ali Ünal   
Within a few (nine) years – to God belongs the command (the absolute judgment and authority) both before and after (any event) – and at the time (when the Romans are victorious), the believers will rejoice
Ali Quli Qara'i   
in a few years. All command belongs to Allah, before and after, and on that day the faithful will rejoic
Hamid S. Aziz   
Within a few years. - Allah´s is the command before and after; and on that day the believers shall rejoice
Ali Bakhtiari Nejad   
within a few (3 to 9) years. The command (and the judgment) belongs to God, in the past and in the future. And on that day the believers rejoice
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Within a few years. With God is the decision, in the past and in the future. On that day will the believers rejoice
Musharraf Hussain   
within a few years. Whether it occurs sooner or later, the decision is Allah’s; that day the believers will rejoice
Maududi   
All power belongs to Allah both before and after. On that day will the believers rejoic
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
In a few more years. The decision before and after is for God, and on that day the believers will rejoice
Mohammad Shafi   
Within ten years! Allah's was the Command (for the defeat of the Romans) before and His is the Command (for their victory) later. And on that day the believers shall rejoic

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
In a few years. The command is of Allah only before and after. And on that day the believers shall rejoice.
Rashad Khalifa   
Within several years. Such is GOD's decision, both in the first prophecy, and the second. On that day, the believers shall rejoice.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
To Allah belongs the Command before and after, and on that Day the believers will rejoic
Maulana Muhammad Ali   
Within nine years. Allah’s is the command before an after. And on that day the believers will rejoic
Muhammad Ahmed & Samira   
In (a) few years (between - ), to God (is) the matter/order from before and from after, and (on) that day the believers rejoice/delight
Bijan Moeinian   
When this prophecy is fulfilled, the believers will rejoice of the fulfillment of God’s promise (prophecy), God helps whoever He wants;…
Faridul Haque   
Within a few (up to nine) years time; only for Allah is the command, before and after; and the believers will rejoice on that day
Sher Ali   
In a few years - ALLAH's is the dominion before and after that - and on that day the believers will rejoic
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
In a few years (i.e., in less than a decade). The command is but Allah’s both before (in the Persian dominance) and afterwards too (in the Roman dominance). And the believers will rejoice on that day
Amatul Rahman Omar   
Within three to nine years. The power belongs to Allah after (their defeat) as (it belonged to Him) before it. And on that day the believers (too) will rejoic
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Within three to nine years. The decision of the matter, before and after (these events) is only with Allah, (before the defeat of Romans by the Persians, and after, i.e. the defeat of the Persians by the Romans). And on that Day, the believers (i.e. Muslims) will rejoice (at the victory given by Allah to the Romans against the Persians)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
in a few years. To God belongs the Command before and after, and on that day the believers shall rejoic
George Sale   
within a few years. Unto God belongeth the disposal of this matter, both for what is past, and for what is to come: And on that day shall the believers rejoic
Edward Henry Palmer   
in a few years; to God belongs the order before and after; and on that day the believers shall rejoic
John Medows Rodwell   
In a few years. First and last is the affair with God. And on that day shall the faithful rejoic
N J Dawood (2014)   
such being the will of God before and after. On that day the believers will rejoic

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
in few years. For Allah is the commandment before and after and on that day the believers will exult
Munir Mezyed   
Within a few years. Unto Allâh belongs the command before and after. And on that day those who live by Faith will rejoice
Sahib Mustaqim Bleher   
In a few years. To Allah belongs the matter before and after, and on that day the believers will rejoice.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
in a few years. The command belongs to Allah, in the past and in the future. And on that day, the believers will exult
Linda “iLHam” Barto   
[This will happen] within a few years. Allah has the command of the past and future. On that day, believers will rejoice.
Irving & Mohamed Hegab   
a few years later. With Allah (God) lies command, both before and later on. On that day believers will be glad
Samy Mahdy   
In a few lunar years (from 3 to 9 years). For Allah is the matter, from before and from after. And on that day, the believers will be rejoicing.
Sayyid Qutb   
within a few years. All power of decision belongs to God before and after. And on that day the believers will rejoice
Thomas Cleary   
in three to ten years. All matters are up to God, in the past and in the future. And on that day the faithful will exult,
Ahmed Hulusi   
Within a few years... The judgment is Allah’s from beginning to end! Then those who have believed will rejoice (for the word of Allah will have been fulfilled).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Within a few years. To Allah belongs the Command before and after, and on that day the believers shall rejoice
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
3, 4, 5, The Romans -Christians- have been defeated (by the Persians) - Atheists-, in the land near by - (the near end of the Roman Empire, Syria). but the tide of battle shall turn and following their defeat shall victory and fortune sit on their helm, in some few years from hence. to Allah alone. The Ultimate Authority, are committed and submitted all matters and all affairs for consideration, decision and execution in the beginning and the end, past, present and time to come; there and then shall the Muslims rejoice beyond a common joy for the victory of the Romans. Allah gives mastery and triumph to whom. He will and He is AL-Aziz and AL-Rahim (the Almighty and the Merciful). Tide of battl
Mir Aneesuddin   
within some years; Allah’s is the command in the past and in the future, and on that day the believers will rejoice
The Wise Quran   
In a few years; to God belongs the command before and after; and on that day the believers shall rejoice

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Within a few years. With God is the Decision, in the past and in the Future: on that Day shall the Believers rejoice
OLD Literal Word for Word   
Within a few years. For Allah (is) the command before and after. And that day will rejoice the believer
OLD Transliteration   
Fee bidAAi sineena lillahi al-amru min qablu wamin baAAdu wayawma-ithin yafrahu almu/minoona