←Prev   Ayah al-Imran (The Family of Imran, The House of Imran) 3:6   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
He it is who shapes you in the wombs as He wills. There is no deity save Him, the Almighty, the Truly Wise
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He is the One Who shapes you in the wombs of your mothers as He wills. There is no god ˹worthy of worship˺ except Him—the Almighty, All-Wise.
Safi Kaskas   
He forms you in the womb as He wills. There is no God but Him, the Almighty, the Wise.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
هُوَ ٱلَّذِی یُصَوِّرُكُمۡ فِی ٱلۡأَرۡحَامِ كَیۡفَ یَشَاۤءُۚ لَاۤ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ ۝٦
Transliteration (2021)   
huwa alladhī yuṣawwirukum fī l-arḥāmi kayfa yashāu lā ilāha illā huwa l-ʿazīzu l-ḥakīm
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
He (is) the One Who shapes you in the wombs how(ever) He wills. (There is) no god except Him, the All-Mighty, the All-Wise.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
He it is who shapes you in the wombs as He wills. There is no deity save Him, the Almighty, the Truly Wise
M. M. Pickthall   
He it is Who fashioneth you in the wombs as pleaseth Him. There is no Allah save Him, the Almighty, the Wise
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
He it is Who shapes you in the wombs as He pleases. There is no god but He, the Exalted in Might, the Wise
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He is the One Who shapes you in the wombs of your mothers as He wills. There is no god ˹worthy of worship˺ except Him—the Almighty, All-Wise.
Safi Kaskas   
He forms you in the womb as He wills. There is no God but Him, the Almighty, the Wise.
Wahiduddin Khan   
it is He who shapes you in the womb as He will. There is no deity save Him, the Mighty, the Wise One
Shakir   
He it is Who shapes you in the wombs as He likes; there is no god but He, the Mighty, the Wis
Dr. Laleh Bakhtiar   
It is He Who forms you in the wombs how He wills. There is no god but He, Almighty, Wise.
T.B.Irving   
He it is Who shapes you just as He wishes in [your mothers´] wombs. There is no deity except Him, the Powerful, the Wise!
Abdul Hye   
It is He who shapes you in the wombs as He wills. There is no one worthy of worship but He (Allah), the All-Mighty, the All-Wise.
The Study Quran   
He it is Who forms you in the wombs however He will. There is no god but He, the Mighty, the Wise
Talal Itani & AI (2024)   
It is He who shapes you in the wombs as He wills. There is no deity but He, the Almighty, the Wise.
Talal Itani (2012)   
It is He who forms you in the wombs as He wills. There is no god except He, the Almighty, the Wise
Dr. Kamal Omar   
He it is Who shapes you in the wombs as He thinks proper. La-ilaha-illa-Huwa, the All-Mighty, the All-Wise
M. Farook Malik   
It is He Who shapes your bodies in the wombs of your mothers as He pleases. There is no god but Him; the Mighty, the Wise
Muhammad Mahmoud Ghali   
He is (The One) Who fashions you in the wombs as He decides (i.e. in the manner He decides) There is no god except He, The Ever-Mighty, The Ever-Wise
Muhammad Sarwar   
It is God who shapes you in the wombs as He wills. He is the only Lord, the Majestic, and All-wise
Muhammad Taqi Usmani   
He is the One Who shapes you in the wombs as He likes. There is no god but He, the Mighty, the Wise
Shabbir Ahmed   
He it is Who shapes you in the wombs according to His Laws. There is no god but He. He is the Almighty, the Wise. (He uses his Power with wisdom and His Rule is the Rule of Law)
Dr. Munir Munshey   
He it is, Who shapes you in (your mothers´) wombs any way He wills. There is no god but He, the most Powerful, the Wisest
Syed Vickar Ahamed   
He it is Who shapes you in the wombs as He pleases; There is no god but He, the Supreme in might (Al-Aziz), the All Wise (Al-Hakeem)
Umm Muhammad (Sahih International)   
It is He who forms you in the wombs however He wills. There is no deity except Him, the Exalted in Might, the Wise
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
He is the One who pictures you in the wombs as He pleases. There is no god but Him, the Noble, the Wise
Abdel Haleem   
it is He who shapes you all in the womb as He pleases. There is no God but Him, the Mighty, the Wise
Abdul Majid Daryabadi   
He it is Who fashionoth You in the Wombs as He will: there is no god but He, the Mighty, the Wise
Ahmed Ali   
He shapes you in the womb of the mother as He wills. There is no god but He, the all-mighty and all-wise
Aisha Bewley   
Allah — Him from Whom nothing is hidden, either on earth or in heaven. It is He who forms you in the womb however He wills. There is no god but Him, the Almighty, the All-Wise.
Ali Ünal   
It is He Who fashions you in the wombs as He wills. There is no deity but He, the All-Glorious with irresistible might, the All-Wise
Ali Quli Qara'i   
It is He who forms you in the wombs however He wishes. There is no god except Him, the All-mighty, the All-wise
Hamid S. Aziz   
He it is who fashions you in the womb as He pleases. There is no God but He, the Mighty, the Wise
Ali Bakhtiari Nejad   
He is the One Who shapes you in the wombs as He wants. There is no god except Him, the powerful and the wise.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
He is the One Who shapes you in the wombs as He pleases. There is no god but He, the Exalted in Might, the Wise
Musharraf Hussain   
He is the one who forms you in mothers’ wombs as He pleases; there is no God besides Him, the Almighty, the Wise
Maududi   
It is He Who fashions you in the wombs as He wills. There is no God but He; the All-Mighty, the All-Wise
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
He is the One who pictures you in the wombs as He pleases. There is no god except He, the Noble, the Wise.
Mohammad Shafi   
It is He Who designs you, in the wombs, as He pleases. There is none worthy of worship besides Him, the Omnipotent, the Wise

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
It is He Who forms your shape in the wombs of the mothers as He pleases. Besides Whom none is to be worshiped the Dominant, the Wise
Rashad Khalifa   
He is the One who shapes you in the wombs as He wills. There is no other god besides Him; the Almighty, Most Wise.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
It is He who shapes you in your mothers' wombs as He wills. There is no god except Him, the Almighty, the Wise
Maulana Muhammad Ali   
He it is Who shapes you in the wombs as He pleases. There is no god but He, the Mighty, the Wise
Muhammad Ahmed & Samira   
He is who pictures/forms you in the wombs/uteruses how (as) He wants/wills, no God except He, the glorious/mighty, the wise/judicious
Bijan Moeinian   
He is the one Who in the wombs [or lab tubes, if it should be the case] as he wills. There is no divinity but He, the Almighty, the Wise
Faridul Haque   
It is He Who fashions (moulds) you in your mothers’ wombs as He wills; none is worthy of worship except Him, the Almighty (the Most Honourable), the Wise
Sher Ali   
HE it is who fashions you in the wombs as HE wills; there is none worthy of worship but HE, the Mighty, the Wise
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
He is the One Who shapes your forms the way He wills in the wombs (of mothers). None is worthy of worship but He. He is Almighty, All-Wise
Amatul Rahman Omar   
He it is Who fashions you in the wombs as He will. There is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He, the All-Mighty, the All-Wise
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
He it is Who shapes you in the wombs as He pleases. La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), the All-Mighty, the All-Wise

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
It is He who forms you in the womb as He will. There is no god but He, the All-mighty, the All-wise
George Sale   
it is he who formeth you in the wombs, as he pleaseth; there is no God but he, the mighty, the wise
Edward Henry Palmer   
He it is who fashions you in the womb as He pleases. There is no God but He, the mighty, the wise
John Medows Rodwell   
He it is who formeth you in your mothers' wombs. There is no god but He; the Mighty, the Wise
N J Dawood (2014)   
It is He who shapes your bodies in your mothers‘ wombs as He pleases. There is no god but Him, the Mighty, the Wise One

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
He it is who fashions you in the wombs in the manner He pleases. There is no deity save He, The All-mighty, The All-wise.
Munir Mezyed   
He is the One Who shapes you in the wombs however He wills: for there is One True God; and there is none other but He: the Almighty- the All-wise.
Sahib Mustaqim Bleher   
He is the One who shapes you in the wombs as He pleases. There is no god but Him, the mighty, the wise.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
It is He Who designs youpl in the wombs as He wills. There is no god except He, the Almighty, the All-Wise.
Linda “iLHam” Barto   
He is the One who shapes you in the wombs as He pleases. No god is there except Him, the Victorious, the Perfectly Wise.
Irving & Mohamed Hegab   
He it is Who shapes you just as He wishes in [your mothers'] wombs. There is no deity except Him, the Powerful, the Wise!
Samy Mahdy   
He is the one who shapes you in the wombs as He wills. There is no God except him, Al-Aaziz (The Almighty), Al-Hakeem (The Wise).
Sayyid Qutb   
It is He Who shapes you in the wombs as He pleases. There is no deity save Him, the lmighty, the Wise.
Thomas Cleary   
God it is who forms you in the wombs, as God wills: there is nothing worth worship but God, the Almighty, the All-wise.
Ahmed Hulusi   
It is HU who shapes (forms, programs) you in the womb (mother’s womb – in Arabic rahim; the productive mechanism within your essence: rahimiyyah) as He wishes. There is no god, only HU, the Aziz, the Hakim.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
He it is Who shapes you in the wombs as He pleases. There is no god but He, the Mighty, the Wise
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
He is it who forms you and fashions you inside the womb as He wills and determines the characteristics of your form and appearance. There is no Ilah but Him, AL-Aziz and AL-Hakim (the Wise)
Mir Aneesuddin   
He it is Who gives you form in the wombs, as He wills, there is no god except Him, the Mighty, the Wise.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
He it is Who shapes you in the wombs as He pleases. There is no god but He, the Exalted in Might, the Wise
OLD Literal Word for Word   
He (is) the One Who shapes you in the wombs how(ever) He wills. (There is) no god except Him, the All-Mighty, the All-Wise
OLD Transliteration   
Huwa allathee yusawwirukum fee al-arhami kayfa yashao la ilaha illa huwa alAAazeezu alhakeemu