←Prev   Ayah al-Imran (The Family of Imran, The House of Imran) 3:189   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
AND UNTO GOD belongs the dominion over the heavens and the earth: and God has the power to will anything
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
To Allah ˹alone˺ belongs the kingdom of the heavens and the earth. And Allah is Most Capable of everything.
Safi Kaskas   
To God belongs the kingdom of the heavens and the earth. God has power over all things.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَیۡءࣲ قَدِیرٌ ۝١٨٩
Transliteration (2021)   
walillahi mul'ku l-samāwāti wal-arḍi wal-lahu ʿalā kulli shayin qadīru
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And for Allah (is the) dominion (of) the heavens and the earth, and Allah (is) on every thing All-Powerful.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
AND UNTO GOD belongs the dominion over the heavens and the earth: and God has the power to will anything
M. M. Pickthall   
Unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth. Allah is Able to do all things
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
To Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth; and Allah hath power over all things
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
To Allah ˹alone˺ belongs the kingdom of the heavens and the earth. And Allah is Most Capable of everything.
Safi Kaskas   
To God belongs the kingdom of the heavens and the earth. God has power over all things.
Wahiduddin Khan   
The kingdom of the heavens and the earth belongs to God; God has power over all things
Shakir   
And Allah's is the kingdom of the heavens and the earth, and Allah has power over all things
Dr. Laleh Bakhtiar   
To God belongs the dominion of the heavens and of the earth. And God is Powerful over everything.
T.B.Irving   
God holds control over Heaven and Earth; God is Capable of everything!
Abdul Hye   
to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah has power over every thing.
The Study Quran   
Unto God belongs sovereignty over the heavens and the earth, and God is Powerful over all things
Talal Itani & AI (2024)   
To God belongs the sovereignty of the heavens and the earth. God has power over all things.
Talal Itani (2012)   
To God belongs the sovereignty of the heavens and the earth. God has power over all things
Dr. Kamal Omar   
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. And Allah is All-Capable over all things
M. Farook Malik   
To Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth; and Allah hath power over all things.
Muhammad Mahmoud Ghali   
And to Allah (belongs) the Kingdom of the heavens and the earth; and Allah is Ever-Determiner over everything
Muhammad Sarwar   
To God belongs all that is in the heavens and the earth and He has power over all things
Muhammad Taqi Usmani   
To Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth. Allah is powerful to do every thing
Shabbir Ahmed   
To Allah belongs the Dominion of the heavens and the earth. He has Power over all things and events
Dr. Munir Munshey   
To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth. Allah has power over all things
Syed Vickar Ahamed   
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; And Allah has power over all things
Umm Muhammad (Sahih International)   
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah is over all things competent
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And to God is the sovereignty of heavens and Earth, and God is capable of all things
Abdel Haleem   
Control of the heavens and earth belongs to God; God has power over everything
Abdul Majid Daryabadi   
Allah's is the dominion of the heavens and the earth. and Allah is over everything Potent
Ahmed Ali   
For God's is the kingdom of the heavens and the earth, and God's is the power over all things
Aisha Bewley   
The kingdom of the heavens and earth belongs to Allah. Allah has power over all things.
Ali Ünal   
And God’s is the sovereignty (absolute ownership and dominion) of the heavens and the earth, and God has full power over everything
Ali Quli Qara'i   
To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth, and Allah has power over all things
Hamid S. Aziz   
Allah´s is the kingdom of the heavens and the earth, and Allah is Mighty over all things
Ali Bakhtiari Nejad   
The rule of the skies and the earth belongs to God, and God is capable of everything.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
To God is the control of the heavens and the earth, and God has power over all things
Musharraf Hussain   
Control of the Heavens and the Earth belong to Allah. Allah has power over all things
Maududi   
To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; and Allah is All-Powerful. indeed been successful. The life of this world is merely an illusory enjoyment
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And to God is the sovereignty of the heavens and the earth, and God is capable of all things.
Mohammad Shafi   
And to Allah belongs the absolute sovereignty over the heavens and the earth. And Allah can do anything

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And to Allah belongs the kingdom of the heavens and earth; and Allah is Potent over every thing.
Rashad Khalifa   
To GOD belongs the sovereignty of the heavens and the earth. GOD is Omnipotent.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
To Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth. Allah has Power over all things
Maulana Muhammad Ali   
And Allah’s is the kingdom of the heavens and the earth. And Allah is Possessor of power over all things
Muhammad Ahmed & Samira   
And to God (are) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's ownership/kingdom , and God (is) on every thing capable/able
Bijan Moeinian   
To God belongs the kingdom of the heavens and the earth and He is capable of doing whatever He desires
Faridul Haque   
And for Allah only is the kingship of the heavens and the earth; and Allah is Able to do all things
Sher Ali   
And to ALLAH belongs the Kingdom of the heavens and the earth; and ALLAH has the power over all things
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
The sovereignty of all the heavens and the earth belongs to Allah alone and Allah has perfect control over everything. (So focus your attention on and trust in Him alone.
Amatul Rahman Omar   
The sovereignty of the heavens and the earth belongs to Allah alone, and Allah is the Possessor of full power to do all that He will
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah has power over all things

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
To God belongs the Kingdom of the heavens and of the earth; and God is powerful over everything
George Sale   
and unto God belongeth the kingdom of heaven and earth: God is almighty
Edward Henry Palmer   
God's is the kingdom of the heavens and the earth, and God is mighty over all
John Medows Rodwell   
For the Kingdom of the Heavens and the Earth is God's, and God hath power over all things
N J Dawood (2014)   
God has sovereignty over the heavens and the earth. And God has power over all things

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And for Allah is the dominion of the heavens and of the earth and Allah has power over everything.
Munir Mezyed   
Unto Allâh belongs the (Absolute) Sovereignty of the heavens and earth. And Allâh is Most Capable of doing whatsoever He desires.
Sahib Mustaqim Bleher   
And to Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth and Allah is able to do anything.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah is Powerful over everything.
Linda “iLHam” Barto   
To Allah belongs the dominion of Heaven and Earth. Allah has power over all things.
Irving & Mohamed Hegab   
Allah (God) holds control over Heaven and Earth; Allah (God) is Capable of everything! (XX)
Samy Mahdy   
And for Allah the sovereignty of the skies and the earth. And Allah is over everything competent.
Sayyid Qutb   
To God belongs the dominion of the heavens and the earth; and He has power over all things.
Thomas Cleary   
For to God belongs the dominion over the heavens and the earth, and God has power over everything.
Ahmed Hulusi   
To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth (for every “thing” or “thingness” in this scope is formed with the forces and meanings pertaining to His Names). Allah is Qadir over all things.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And to Allah belongs the Sovereignty of the heavens and the earth, and Allah is All-Powerful over all things
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
To Allah belongs the Absolute Sovereignty of the realms of the Heavens and the Earth. Allah is Qadirun over all things
Mir Aneesuddin   
And the kingdom of the skies and the earth is Allah's and Allah has power over everything.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
To God belongeth the dominion of the heavens and the earth; and God hath power over all things
OLD Literal Word for Word   
And for Allah (is the) dominion (of) the heavens and the earth, and Allah (is) on every thing All-Powerful
OLD Transliteration   
Walillahi mulku alssamawati waal-ardi waAllahu AAala kulli shay-in qadeerun