←Prev   Ayah ash-Shu`ara` (The Poets) 26:219   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and [sees] thy behaviour among those who prostrate themselves [before Him]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
as well as your movements ˹in prayer˺ along with ˹fellow˺ worshippers.
Safi Kaskas   
and when you move among those who prostrate themselves.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَتَقَلُّبَكَ فِی ٱلسَّـٰجِدِینَ ۝٢١٩
Transliteration (2021)   
wataqallubaka fī l-sājidīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And your movements among those who prostrate.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and [sees] thy behaviour among those who prostrate themselves [before Him]
M. M. Pickthall   
And (seeth) thine abasement among those who fall prostrate (in worship)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And thy movements among those who prostrate themselves
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
as well as your movements ˹in prayer˺ along with ˹fellow˺ worshippers.
Safi Kaskas   
and when you move among those who prostrate themselves.
Wahiduddin Khan   
and sees your movements among those who prostrate themselves
Shakir   
And your turning over and over among those who prostrate themselves before Allah
Dr. Laleh Bakhtiar   
and thy going to and fro of the ones who prostrate themselves?
T.B.Irving   
as well as how you move around among those who are bowing down on their knees.
Abdul Hye   
and see your movements among those who fall prostrate.
The Study Quran   
and thy movement amid those who prostrate
Talal Itani & AI (2024)   
And your movement among those who bow down.
Talal Itani (2012)   
And your devotions amidst the worshipers
Dr. Kamal Omar   
and your changing postures among the Submitters
M. Farook Malik   
and when you walk among those who prostrate themselves in worship
Muhammad Mahmoud Ghali   
And (Ever) your turning about among the prostrate
Muhammad Sarwar   
or move during your prostration with the worshippers
Muhammad Taqi Usmani   
and (sees) your movement among those who prostrate themselves
Shabbir Ahmed   
And move among those who adore
Dr. Munir Munshey   
And (watches) your movements among those who fall prostrate (along with you in prayers)
Syed Vickar Ahamed   
And (sees) your movements among those who prostrate themselves
Umm Muhammad (Sahih International)   
And your movement among those who prostrate
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And your movements amongst those who prostrate
Abdel Haleem   
and sees your movements among the worshippers
Abdul Majid Daryabadi   
And thy movements among those who fall prostrate
Ahmed Ali   
And your movements among those who bow in homage to God
Aisha Bewley   
and your movements with those who prostrate.
Ali Ünal   
As well as your strenuous efforts in prostration among those who prostrate (to be able to fulfill your duty of servanthood and help the believer to reform their lives)
Ali Quli Qara'i   
and your going about among those who prostrate
Hamid S. Aziz   
And your postures (or movements) among those who prostrate themselves (in obeisance)
Ali Bakhtiari Nejad   
and your movement among those who prostrate (and show humbleness).
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And your movements among those who prostrate themselves
Musharraf Hussain   
and when you change position to be amongst those prostrating.
Maududi   
and observes your movements among those who prostrate themselves
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And your movements among those who prostrate
Mohammad Shafi   
And Who sees what goes on in your mind while you are among those who prostrate before Him

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And your movements among those who offer prayer.
Rashad Khalifa   
And your frequent prostrations.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and when you turn among those who prostrate themselves
Maulana Muhammad Ali   
And thy movements among those who prostrate themselves
Muhammad Ahmed & Samira   
And your turning in (between) the prostrating
Bijan Moeinian   
He sees you when you worship Him falling in prostration
Faridul Haque   
And watches your movements among those who prostrate in prayer
Sher Ali   
And Who sees thy movements among those who prostrate themselves before ALLAH
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And Who (also keeps) seeing your turning movements amongst those who prostrate themselves in Prayer
Amatul Rahman Omar   
And (Who sees) your moving about among those (Companions) who prostrate themselves (before the All-Mighty Lord)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And your movements among those who fall prostrate (along with you to Allah in the five compulsory congregational prayers)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and when thou turnest about among those who bow
George Sale   
and thy behaviour among those who worship
Edward Henry Palmer   
and thy posturing amongst those who adore'
John Medows Rodwell   
And thy demeanour amongst those who worship
N J Dawood (2014)   
and when you walk among the worshippers

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
and your alternate movements among those who prostrate.
Munir Mezyed   
And your arduous effort in prostration among those who prostrate.
Sahib Mustaqim Bleher   
And when you bend amongst the prostrate.
Linda “iLHam” Barto   
[He sees] your movements among those who prostrate.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
as well as your movement among those who prostrate;
Irving & Mohamed Hegab   
as well as how you move around among those who are bowing down on their knees.
Samy Mahdy   
And your fluctuation in the prostraters.
Sayyid Qutb   
and [sees] your movement among those who prostrate themselves [before Him].
Ahmed Hulusi   
And that you are among those who prostrate!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And your movements among those who prostrate themselves
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And sees your change of position and variation of posture among the assemblage as they prostrate their reason to divine revelation and bow to the ground in reverence, in worship and adoration
Mir Aneesuddin   
and your movements among those who prostrate.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And thy movements among those who prostrate themselves
OLD Literal Word for Word   
And your movements among those who prostrate
OLD Transliteration   
Wataqallubaka fee alssajideena