We admonished each of them by citing examples of those who were destroyed before them, even then they rejected Our revelations, so We exterminated each one of them
Dr. Munir Munshey
We gave all of them the words of wisdom. Finally, We brought them to total ruin
Dr. Kamal Omar
And all such nations We made as examples for it (i.e., a punishment that brought forward a complete annihilation of the civilization) and each one We destroyed, an utter destruction
And for (the guidance of) each one (of them) We quoted excellent pieces of advice and (when they still persisted in refusal) We ruined each one of them, a complete ruination
And We explained examples to each one (of them for direction and guidance,) but (when they did not refrain from rebellion,) We wiped them off completely
And for each of them We put forward examples (as proofs and lessons, etc.), and each (of them) We brought to utter ruin (because of their disbelief and evil deeds)
We had given each of them lessons... (In the end) We destroyed them all.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And unto each of them We did give examples, and every one (of them) We did destroy with utter extermination
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And to each and all of them did We discourse parables by which moral and spiritual relations are typically set forth. We set examples of typical instances forming a particular case of a principle. We set examples some relative to action and conduct that induce imitation and others to serve as a warning and each and all We reduced in the end to a useless from