←Prev   Ayah an-Nur (The Light) 24:7   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and the fifth time, that God’s curse be upon him if he is telling a lie
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and a fifth oath that Allah may condemn him if he is lying.
Safi Kaskas   
and the fifth [testimony will be] that the curse of God be upon him should he be lying.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَٱلۡخَـٰمِسَةُ أَنَّ لَعۡنَتَ ٱللَّهِ عَلَیۡهِ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡكَـٰذِبِینَ ۝٧
Transliteration (2021)   
wal-khāmisatu anna laʿnata l-lahi ʿalayhi in kāna mina l-kādhibīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And the fifth that (the) curse (of) Allah (be) upon him if he is of the liars.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and the fifth time, that God’s curse be upon him if he is telling a lie
M. M. Pickthall   
And yet a fifth, invoking the curse of Allah on him if he is of those who lie
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And the fifth (oath) (should be) that they solemnly invoke the curse of Allah on themselves if they tell a lie
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and a fifth oath that Allah may condemn him if he is lying.
Safi Kaskas   
and the fifth [testimony will be] that the curse of God be upon him should he be lying.
Wahiduddin Khan   
and the fifth time, that God's curse may be upon him if he is telling a lie
Shakir   
And the fifth (time) that the curse of Allah be on him if he is one of the liars
Dr. Laleh Bakhtiar   
and a fifth that the curse of God be on him, if he had been among the ones who lie.
T.B.Irving   
plus a fifth [time] that God´s curse will rest on him if he is a liar.
Abdul Hye   
and the 5th (testimony) is that the Curse of Allah is on him, if he is of those who tells a lie (against her).
The Study Quran   
and the fifth shall be that the curse of God be upon him if he is among the liars
Talal Itani & AI (2024)   
On the fifth instance, he must invoke God’s curse upon himself if he’s lying.
Talal Itani (2012)   
And the fifth time, that God's curse be upon him, if he is a liar
Dr. Kamal Omar   
And the fifth (testimony) that Allah’s curse (be) on him if he is out of those who lie and speak not the truth
M. Farook Malik   
and the fifth time calling down upon himself the curse of Allah if he is lying
Muhammad Mahmoud Ghali   
And the fifth (testimony) that the curse of Allah shall be upon him in case he is of the liars
Muhammad Sarwar   
They should say on the fifth time, "Let God's curse be upon me if I am a liar"
Muhammad Taqi Usmani   
and the fifth (oath) that Allah‘s curse be on him if he is one of the liars
Shabbir Ahmed   
And the fifth time, that Allah may reject him if he is telling a lie
Dr. Munir Munshey   
And the fifth time, (let him say) that the curse of Allah be upon him if he was lying
Syed Vickar Ahamed   
And the fifth (oath should be) that he truly bring the curse of Allah upon himself if he is telling a lie
Umm Muhammad (Sahih International)   
And the fifth [oath will be] that the curse of Allah be upon him if he should be among the liars
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And the fifth shall be God's curse upon him if he is one of those lying
Abdel Haleem   
and, the fifth time, call God to reject him if he is lying
Abdul Majid Daryabadi   
And the fifth, that the curse of Allah be upon him if he be of the liars
Ahmed Ali   
And (swear) a fifth time that if he tell a lie the curse of God be on him
Aisha Bewley   
and a fifth time that Allah´s curse will be upon them if they are lying.
Ali Ünal   
And the fifth time, that God’s curse be upon him if he is lying
Ali Quli Qara'i   
and a fifth [oath] that Allah’s wrath shall be upon him if he were lying
Hamid S. Aziz   
And a fifth, to invoke the curse of Allah on him if he be of those who lie
Ali Bakhtiari Nejad   
And the fifth (oath) that God’s curse be on him if he is of the liars.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And the fifth promise should be that they solemnly invoke the curse of God on themselves if they are lying
Musharraf Hussain   
and the fifth time he says, Allah’s curse be upon him if he is lying.
Maududi   
Then the fifth time he shall declare that Allah´s curse be upon him if he be false (in his charge)
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And the fifth shall be the curse of God upon him if he is of the liars
Mohammad Shafi   
And, fifth, that the curse of Allah be on him if he is of those that lie

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And fifthly this that the, curse of Allah be upon him if he be a liar.
Rashad Khalifa   
The fifth oath shall be to incur GOD's condemnation upon him, if he was lying.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and the fifth time, that the curse of Allah shall be upon him, if he should be of the liars
Maulana Muhammad Ali   
And the fifth (time) that the curse of Allah be on him, if he is of those who lie
Muhammad Ahmed & Samira   
And the fifth that God's curse/torture (is) on him, if he was from the liars/deniers/falsifiers
Bijan Moeinian   
He has to swear the fifth time, mentioning that if his testimony is false, may God never forgive him (and send him directly to the Hell.
Faridul Haque   
And the fifth time, that the curse of Allah be upon him if he is a liar
Sher Ali   
And the fifth time that ALLAH's curse be upon him if he be of the liars
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And the fifth time (to say) that Allah’s curse be upon him if he is a liar
Amatul Rahman Omar   
And the fifth (time he should say on oath) that Allah's wrath be upon him if he be of the liars
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And the fifth (testimony) (should be) the invoking of the Curse of Allah on him if he be of those who tell a lie (against her)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and a fifth time, that the curse of God shall be upon him, if he should be of the liars
George Sale   
And the fifth time that he imprecate the curse of God on him, if he be a liar
Edward Henry Palmer   
and the fifth testimony shall be that the curse of God shall be on him if he be of those who lie
John Medows Rodwell   
And the fifth time that the malison of God be upon him, if he be of them that lie
N J Dawood (2014)   
and in a fifth time call down upon himself the curse of God if he is lying

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And in the fifth time [he should assert] that let Allah’s curse be on him if he is of those who are the liars.
Munir Mezyed   
The fifth (testimony should be) that the curse of Allâh will be upon him in case he is one of those who lie (against her).
Sahib Mustaqim Bleher   
And a fifth time that the curse of Allah shall be upon him if he is a liar.
Linda “iLHam” Barto   
The fifth time he invokes the blame of Allah on himself if he is lying.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And the fifth is: may Allah’s curse indeed be upon him if he is of the liars.
Irving & Mohamed Hegab   
plus a fifth [time] that Allah (God)'s curse will rest on him if he is a liar.
Samy Mahdy   
And the fifth time, that Allah’s curse be upon him, if he is among the liars.
Sayyid Qutb   
and the fifth time, that God's curse be upon him if he is telling a lie.
Ahmed Hulusi   
And the fifth time that Allah’s curse may be upon him if he is of the liars.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And the fifth (oath to be) that the curse of Allah be on him if he is one of the liars
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Then the fifth object to which he is sworn is that of an invocatory prayer inviting Allah's curse upon himself if he were lying
Mir Aneesuddin   
And those who accuse their wives and have no witnesses except themselves, then the testimony of one of them (maybe accepted if) he bears witness (by swearing) four times by Allah that he is certainly of those who are truthful,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And the fifth (oath) (should be) that they solemnly invoke the curse of God on themselves if they tell a lie
OLD Literal Word for Word   
And the fifth that (the) curse of Allah (be) upon him if he is of the liars
OLD Transliteration   
Waalkhamisatu anna laAAnata Allahi AAalayhi in kana mina alkathibeena