Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Mu`minun 23:10 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أُولَٰئِكَ هُمُ الْوَارِثُونَ zoom
Transliteration Ola-ika humu alwarithoona zoom
Literal
(Word by Word)
  Those [they] (are) the inheritors zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad It is they, they who shall be the inheritors zoom
M. M. Pickthall These are the heirs zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) These will be the heirs, zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) These will be the heirs, zoom
Shakir These are they who are the heirs, zoom
Wahiduddin Khan these are the heirs of Paradise zoom
Dr. Laleh Bakhtiar those, they are ones who will inherit, zoom
T.B.Irving will be the heirs zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab These are the ones who will be awarded zoom
Safi Kaskas those are the inheritors zoom
[Al-Muntakhab] Such persons are the inheritors of Allah's mercy and blessings here and Hereafter. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) These are the inheritors. zoom
Abdel Haleem will rightly be given zoom
Abdul Majid Daryabadi These! they are the inheritors. zoom
Ahmed Ali These are the real gainers, zoom
Aisha Bewley such people are the inheritors zoom
Ali Ünal Those (illustrious ones) are the inheritors, zoom
Ali Quli Qara'i It is they who will be the inheritors, zoom
Hamid S. Aziz These will be the heirs, zoom
Muhammad Mahmoud Ghali They are those (who are) the inheritors. zoom
Muhammad Sarwar and who are steadfast in their prayer. zoom
Muhammad Taqi Usmani Those are the inheritors zoom
Shabbir Ahmed It is they who shall be the inheritors. zoom
Syed Vickar Ahamed These are indeed, the heirs; zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Those are the inheritors zoom
Farook Malik These are the heirs zoom
Dr. Munir Munshey Such (believers) will be the heirs. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri It is they who will be the inheritors (of Paradise). zoom
Dr. Kamal Omar Those people — they are the inheritors, zoom
Talal A. Itani (new translation) These are the inheritors. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) These will be the heirs zoom
Maududi Such are the inheritors zoom
Ali Bakhtiari Nejad they are the inheritors, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) These are the inheritors. zoom
Mohammad Shafi They are the ones who shall inherit. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The believers are the inheritors. zoom
Faridul Haque They are the inheritors. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Those are the heirs zoom
Maulana Muhammad Ali These are the heirs, zoom
Muhammad Ahmed - Samira Those, they are the heirs/inheritants. zoom
Sher Ali These are the heirs, zoom
Rashad Khalifa Such are the inheritors. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) They are indeed the inheritors. zoom
Amatul Rahman Omar It is they who are the real heirs; zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali These are indeed the inheritors. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Those are the inheritors zoom
Edward Henry Palmer these are the heirs zoom
George Sale These shall be the heirs, zoom
John Medows Rodwell These shall be the heritors, zoom
N J Dawood (draft) These are the heirs zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb These shall be the heirs, zoom
Ahmed Hulusi They are the inheritors! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli These, they are the heirs, zoom
Mir Aneesuddin and those who guard their worship (salat). zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=23&verse=10
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...