Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Hajj 22:53 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic لِّيَجْعَلَ مَا يُلْقِي الشَّيْطَانُ فِتْنَةً لِّلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمْ وَإِنَّ الظَّالِمِينَ لَفِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ zoom
Transliteration LiyajAAala ma yulqee alshshaytanu fitnatan lillatheena fee quloobihim maradun waalqasiyati quloobuhum wa-inna alththalimeena lafee shiqaqin baAAeedin zoom
Literal
(Word by Word)
  That He may make what the Shaitaan throws a trial for those in their hearts (is) a disease, and (are) hardened their hearts. And indeed, the wrongdoers (are) surely, in schism far. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [And He allows doubts to arise] so that He might cause whatever aspersion Satan may cast [against His prophets] to become a trial for all in whose hearts is disease and all whose hearts are hardened: for, verily, all who are [thus] sinning [against themselves] are most deeply in the wrong. zoom
M. M. Pickthall That He may make that which the devil proposeth a temptation for those in whose hearts is a disease, and those whose hearts are hardened - Lo! the evil-doers are in open schism - zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) That He may make the suggestions thrown in by Satan, but a trial for those in whose hearts is a disease and who are hardened of heart: verily the wrong-doers are in a schism far (from the Truth): zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) That He may make the suggestions thrown in by Satan, but a trial for those in whose hearts is a disease and who are hardened of heart: verily the wrong-doers are in a schism far (from the Truth): zoom
Shakir So that He may make what the Shaitan casts a trial for those in whose hearts is disease and those whose hearts are hard; and most surely the unjust are in a great opposition, zoom
Wahiduddin Khan He makes Satans suggestions a trial for those whose hearts are diseased or hardenedand, surely, the wrongdoers are far gone in error zoom
Dr. Laleh Bakhtiar for He makes what Satan casts a test for those who in their hearts is a sickness and their hearts, ones that harden. And, truly, the ones who are unjust are in a wide breach. zoom
T.B.Irving so He may set up anything Satan has proposed as a trial for those whose hearts contain malice and whose hearts are hardened-wrongdoers are in such extreme dissension- zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab All that so He may make Satan’s influence a trial for those ˹hypocrites˺ whose hearts are sick and those ˹disbelievers˺ whose hearts are hardened. Surely the wrongdoers are totally engrossed in opposition. zoom
Safi Kaskas He makes what Satan spews forth a temptation only to those whose hearts are sick or hardened-surely the unjust are profoundly opposed to the Truth. zoom
[Al-Muntakhab] Allah plans it in this manner in order to use the incitement instigated by the satanic as a trial for those whose hearts reflect the morbidity inherent in their inmost being and in whose hearts reigns cruelty. And the wrongful of actions are in disagreement producing extreme contention and discord. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) That He may make what the devil has cast as a tests for those who have a disease in their hearts and those whose hearts are hardened. And the wicked are far away in opposition. zoom
Abdel Haleem He makes Satan’s insinuations a temptation only for the sick at heart and those whose hearts are hardened- the evildoers are profoundly opposed [to the Truth]- zoom
Abdul Majid Daryabadi That he may make that which the Satan casteth forth a temptation for those in whose heart is a disease and whose hearts are hardened--and the wrong-doers are in divergence far-off - zoom
Ahmed Ali This is in order to make the interpolations of Satan a test for those whose hearts are diseased and hardened: Surely the sinners have gone far in dissent. zoom
Aisha Bewley so that He can make what Shaytan insinuates a trial for those with sickness in their hearts and for those whose hearts are hard — the wrongdoers are entrenched in hostility — zoom
Ali Ünal He makes Satan’s insinuations a trial for those in the center of whose hearts there is a sickness (that extinguishes their power of understanding and corrupts their character), and who have hardened hearts. The wrongdoers have certainly veered far from the truth and are in wide schism. zoom
Ali Quli Qara'i That He may make what Satan has thrown in a trial for those in whose hearts is a sickness and those whose hearts have hardened. Indeed the wrongdoers are steeped in extreme defiance. zoom
Hamid S. Aziz That He may make that which Satan introduces a trial unto those in whose heart is a disease, and those whose heart are hardened - verily, the wrongdoers are in a wide schism - zoom
Muhammad Mahmoud Ghali That He may make whatever Ash-Shaytan (The ever-vicious, i.e., the Devil) casts a temptation for the ones in whose hearts is sickness and the ones whose hearts are hard- and surely the unjust (ones) are indeed in far-reaching opposition- zoom
Muhammad Sarwar He would make Satan's temptations a trial for those whose hearts are hard and sick. The wrong-doers are far away from the Lord, zoom
Muhammad Taqi Usmani (All this is allowed to be done) so that He may make what Satan casts a trial for those in whose hearts there is a disease, and whose hearts are hard;__and surely the wrongdoers are in the utmost antagonism__ zoom
Shabbir Ahmed (Allah allows) these satanic people to advance their aspirations so that He might make this conspiracy a test for people and distinguish (the true believers in the Divine Revelation) from those who have a disease in their hearts. Verily, those who relegate the Divine Revelation in favor of human aspirations create great schism and sectarianism. (Zulm = Relegation from the rightful place). (2:53). zoom
Syed Vickar Ahamed (It is) that He (Allah) causes the thought of Satan, only a trial for those in whose hearts is a disease and who are hardened in heart: Surely, the wrongdoers are removed far (from the Truth): zoom
Umm Muhammad (Sahih International) [That is] so He may make what Satan throws in a trial for those within whose hearts is disease and those hard of heart. And indeed, the wrongdoers are in extreme dissension. zoom
Farook Malik He makes Satan’s interjections a temptation for those whose hearts suffer from the disease of hypocrisy and whose hearts are hardened - that’s why the wrongdoers are in such an extreme dissension zoom
Dr. Munir Munshey (He does this) so that He may turn the work of Shaitan into a lure for those whose hearts are diseased and hardened. Surely, because of their malice and rancor, the evil doers (in their dissent) have strayed too far away (from the truth). zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (It happens) so that Allah may make these (false ideas and absurd doubts) which Satan puts (into their minds) a trial for those people whose hearts are diseased (of hypocrisy) and whose hearts are hardened (owing to disbelief and disgust). And surely, the wrongdoers are engaged in serious rivalry; zoom
Dr. Kamal Omar (This became allowed in Allah’s Plan) in order that (Allah) may make, what the satan introduces, a trial and test for those in whose hearts is a disease (of hypocrisy or disbelief), and their hearts are such that harbour obstruction (in accepting the Truth). And certainly, the transgressors are indeed in doubt and suspicion of a far and remote nature. zoom
Talal A. Itani (new translation) In order to make Satan's suggestions a trial for those whose hearts are diseased, and those whose hearts are hardened. The wrongdoers are in profound discord. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) He does this, so that He may make the suggestions thrown in by Satan, a trial for those in whose hearts is a disease, and who has hardened their heart. Indeed the wrongdoers are in a disagreement far astray. zoom
Maududi (He does this) in order that He may make the evil caused by Satan a trial for those in whose hearts there is sickness (of hypocrisy), whose hearts are hard (and vitiated). Surely these wrong-doers have gone too far in their dissension. zoom
Ali Bakhtiari Nejad So that He makes whatever Satan throws a test for those who have a disease in their hearts and their hearts are hardened, and indeed the wrongdoers are in extreme opposition (to the truth). zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) That He may make what the devil has cast as a test for those who have a disease in their hearts and those whose hearts are hardened. And the wicked are far away in opposition. zoom
Mohammad Shafi So that He may make what the Satan casts a temptation for those in whose hearts is a disease, and the means for hardening their hearts. And indeed the wrongdoers are in a state of extreme rebellion. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian God has permitted Satan’s intervention to let people choose (in their absolute freedom, either to enjoy a healthy mind or) to have sick mind (the same way that the drug users choose to have a sick body) which becomes (increasingly) insensitive to truth. Thus the wicked is drifted far away. zoom
Faridul Haque So that He may make what the devil includes a trial for those in whose hearts is a disease, and those whose hearts are hardened; indeed the unjust are extremely quarrelsome. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah (This He permits) in order that He makes satan's interjections a temptation for those in whose hearts is a sickness and those whose hearts are hardened and the harmdoers are in a wide schism, zoom
Maulana Muhammad Ali That He may make what the devil casts a trial for those in whose hearts is a disease and the hard-hearted. And surely the wrongdoers are in severe opposition, zoom
Muhammad Ahmed - Samira To make what the devil throws (as) a test/seduction to those whom in their hearts/minds (is) sickness/disease, and their hearts/minds (are) the cruel/merciless , and that the unjust/oppressive (are) in (E) far/distant defiance/animosity . zoom
Sher Ali This happens that HE may make the obstacles which Satan puts in the way of the Prophet a trial for those in whose hearts is a disease and, those whose hearts are hardened and surely, the wrongdoers are gone far in opposition - zoom
Rashad Khalifa He thus sets up the devil's scheme as a test for those who harbor doubts in their hearts, and those whose hearts are hardened. The wicked must remain with the opposition. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) That He may make what the devil casts forth a trial for those in whose hearts is a disease and whose hearts are hardened. And undoubtedly, the oppressors are quarrelsome to the end. zoom
Amatul Rahman Omar (Allah permits the interference of satan) so that He may make (the hindrance which satan puts in the way of the Messengers) serve as a trial for those whose hearts carry disease (of hypocrisy) and for those whose hearts are hardened (because of disbelief). Infact the wrongdoers have gone far (in their antagonism). zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali That He (Allah) may make what is thrown in by Shaitan (Satan) a trial for those in whose hearts is a disease (of hypocrisy and disbelief) and whose hearts are hardened. And certainly, the Zalimoon (polytheists and wrong-doers, etc.) are in an opposition far-off (from the truth against Allahs Messenger and the believers). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry that He may make what Satan casts a trial for those in whose hearts is sickness, and those whose hearts are hard; and surely the evildoers are in wide schism; zoom
Edward Henry Palmer to make what Satan throws a trial unto those in whose hearts is sickness, and those whose hearts are hard; and, verily, the wrong - doers are in a wide schism - zoom
George Sale But this He permitteth, that He may make that which Satan hath suggested, a temptation unto those in whose hearts there is an infirmity, and whose hearts are hardened: -- for the ungodly are certainly in a wide disagreement from the truth: -- zoom
John Medows Rodwell That He may make that which Satan hath injected, a trial to those in whose hearts is a disease, and whose hearts are hardened. - Verily, the wicked are in a far-gone severance from the truth! - zoom
N J Dawood (draft) He makes Satan's interjections a temptation for those whose hearts are tainted, whose hearts are hardened –– this is why the wrongdoers are in open schism –– zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb He may cause whatever aspersion Satan may cast to become a trial for all in whose hearts is disease and all whose hearts are hardened. Indeed, all who are thus sinning are most deeply in the wrong. zoom
Ahmed Hulusi An idea that is induced by Satan (from the ego-consciousness produced by the effect of the amygdala) is an object of trial for those who are devoid of healthy thought and whose consciousness is covered (one whose essential angelic forces are blocked and who is indulgent of bodily and egoistic pleasures)... Indeed, the wrongdoers are on a path without return! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli So that He may make what the Satan casts a trial for those in whose hearts is disease and those whose hearts are hard, and verily the unjust are in a deep opposition. zoom
Mir Aneesuddin that He may make that which the devil puts in, a temptation for those in whose hearts is a disease and those whose hearts are hardened (and not for the messengers and prophets), and the unjust are certainly in deep opposition, zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=22&verse=53
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...