Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ta Ha 20:129 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَأَجَلٌ مُّسَمًّى zoom
Transliteration Walawla kalimatun sabaqat min rabbika lakana lizaman waajalun musamman zoom
Literal
(Word by Word)
  And if not (for) a Word (that) preceded from your Lord, surely (would) have been an obligation and a term determined. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Now were it not for a decree that has already gone forth from thy Sustainer, setting a term [for each sinner's repentance], it would inescapably follow [that all who sin must be doomed at once]. zoom
M. M. Pickthall And but for a decree that had already gone forth from thy Lord, and a term already fixed, the judgment would have been inevitable (in this world). zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Had it not been for a Word that went forth before from thy Lord, (their punishment) must necessarily have come; but there is a Term appointed (for respite). zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Had it not been for a Word that went forth before from thy Lord, (their punishment) must necessarily have come; but there is a Term appointed (for respite). zoom
Shakir And had there not been a word (that had) already gone forth from your Lord and an appointed term, it would surely have been made to cleave (to them). zoom
Wahiduddin Khan But for a pre-ordained Word from your Lord, and a term [of respite] already fixed, immediate punishment would inevitably have taken place. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And if a Word preceded not from thy Lord for a term that was determined, it would be close at hand. zoom
T.B.Irving If word had not already gone ahead from your Lord, it would have been made compulsory and a deadline set. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Had it not been for a prior decree from your Lord ˹O Prophet˺ and a term already set, their ˹instant˺ doom would have been inevitable. zoom
Safi Kaskas And were it not for a prior word from your Lord, setting an appointed term, [their punishment] would necessarily have come immediately. zoom
[Al-Muntakhab] Had it not been for Allah's word proclaimed beforehand -to put punishment in respite- it would have been timely to plant their Hereafter in the now, but We grant them respite up to a predetermined point of time. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And had it not been for a word already given by your Lord, they would have been held to account immediately. zoom
Abdel Haleem If it were not for a preordained Word from your Lord [Prophet], they would already have been destroyed. Their time has been set, zoom
Abdul Majid Daryabadi And had not a word from thy Lord gone forth, and a term determined, it must necessarily have come. zoom
Ahmed Ali If the decree (of respite) had not been pronounced by your Lord, (the inevitable judgement would have ensued); but a term is fixed (for everything). zoom
Aisha Bewley And were it not for a prior word from your Lord, and a specified term, it would inevitably have already taken place. zoom
Ali Ünal Had it not been for a decree already issued by your Lord, and for a term already appointed (by Him), the judgment (against them) would certainly have been given and executed. zoom
Ali Quli Qara'i And were it not for a prior decree of your Lord and a specified time, it was inevitable. zoom
Hamid S. Aziz But for the decree already passed from your Lord, and a term already fixed, the judgment would have come to them now. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And had it not been for a Word that had gone before from your Lord and a stated term, indeed (torment) (i.e., torment for disobedience) would have been an imposition. zoom
Muhammad Sarwar Had not the word of your Lord been decreed (otherwise), the unbelievers deserved immediate punishment. The appointed time for their punishment will inevitably come. zoom
Muhammad Taqi Usmani But for a word from your Lord that had passed earlier, and an appointed time that had been fixed, it (the punishment) would have been inevitable (for them). zoom
Shabbir Ahmed Now if it were not for a decree that has already been issued by your Lord, setting a term, (the Law of Respite), the Ultimate Requital would have come upon them at once. zoom
Syed Vickar Ahamed And if it was not for a Word that came before from your Lord, (the punishment) must necessarily have come: But there is a time appointed (for respite). zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And if not for a word that preceded from your Lord, punishment would have been an obligation [due immediately], and [if not for] a specified term [decreed]. zoom
Farook Malik Had it not been already decreed by your Lord and a term for respite been appointed, they would have been punished. zoom
Dr. Munir Munshey The word of your Lord has been proclaimed! Had it not been, and if it wasn´t essential and for a specific period, (then their doom and demise would be instant). zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And had it not been settled already by your Lord, and the time (of the Day of Resurrection) not fixed (for their torment, befalling them) the calamity (right now) would have been inevitable. zoom
Dr. Kamal Omar And if the statement from your Nourisher-Sustainer did not stand issued (regarding the final punishment in the Hereafter) and an appointed term (granted to every one in this world), indeed it (i.e., the punishment) would have overwhelmed (them, instantly). zoom
Talal A. Itani (new translation) Were it not for a word that issued from your Lord, the inevitable would have happened, but there is an appointed term. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) Had it not been for a word that went forth before from your Lord, their punishment would have come, but there is a term appointed.  zoom
Maududi Were it not for a word already gone from your Lord, the decree (of their destruction) would have come to pass. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And if it was not for a word that previously issued from your Master and for a finite time, it ( the punishment) would have been necessary. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And had it not been for a word already given by your Lord, they would have been held to account immediately. zoom
Mohammad Shafi And had it not been that the Word had already gone forth from your Lord and an appointed term fixed, the same fate (of destruction in this world) that the earlier generations met with, would certainly be theirs (the generation addressed to in this Verse) too. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian If it was not in account of a pre-determined plan of your Lord (to give man some time and try him in his freedom of choice,) they would have immediately been sentenced. zoom
Faridul Haque And had not a command of your Lord been passed, then the punishment would have gripped them - and had a term not been appointed. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Except for a Word that preceded from your Lord, and a stated term, it had been fastened. zoom
Maulana Muhammad Ali And had not a word gone forth from thy Lord, and a term been fixed, it would surely have overtaken them. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And was it not for a word/sermon preceded from your Lord, (it) would have been necessity/obligation and (a) named/identified term/time. zoom
Sher Ali And had not been for a word already gone forth from thy Lord, and a term already fixed, their punishment would have been abiding. zoom
Rashad Khalifa If it were not for your Lord's predetermined plan, they would have been judged immediately. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And had not a word of your Lord gone forth and a term determined then necessarily, the torment would have stuck to them. zoom
Amatul Rahman Omar But for a word (of promise) already made by your Lord and the term (already) fixed (for them), the inevitable would surely have befallen them by now. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And had it not been for a Word that went forth before from your Lord, and a term determined, (their punishment) must necessarily have come (in this world). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And but for a word that preceded from thy Lord, and a stated term, it had been fastened. zoom
Edward Henry Palmer And had it not been for thy Lord's word already passed (the punishment) would have been inevitable and (at) an appointed time. zoom
George Sale And unless a decree had previously gone forth from thy Lord for their respite, verily their destruction had necessarily followed: But there is a certain time determined by God for their punishment. zoom
John Medows Rodwell And had not a decree of respite from thy Lord first gone forth, their chastisement had at once ensued. Yet the time is fixed. zoom
N J Dawood (2014) But for a Word from your Lord, long since decreed, their destruction in this life would have been certain. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Now, were it not for a decree from your Lord already gone forth, setting a term, their destruction would have been inescapable. zoom
Ahmed Hulusi If it were not for a decree and a set life span already determined by your Rabb, the suffering (immediate death) would have been inescapable! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And had there not been a decree that went forth before from your Lord and an appointed term, (their punishment) would necessarily have come. zoom
Mir Aneesuddin Then does not (this fact serve as) guidance for them: how many of the generations, in whose dwelling places they walk, have We destroyed before them? Certainly in that there are signs for possessors of sense. (R 7) zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=20&verse=129
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...