Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ta Ha 20:119 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَأَنَّكَ لَا تَظْمَأُ فِيهَا وَلَا تَضْحَىٰ zoom
Transliteration Waannaka la tathmao feeha wala tadha zoom
Literal
(Word by Word)
  And that you not will suffer from thirst therein and not exposed to the sun's heat." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and that thou shalt not thirst here or suffer from the heat of the sun." zoom
M. M. Pickthall And that thou thirstest not therein nor art exposed to the sun's heat. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "Nor to suffer from thirst, nor from the sun's heat." zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) "Nor to suffer from thirst, nor from the sun's heat." zoom
Shakir And that you shall not be thirsty therein nor shall you feel the heat of the sun. zoom
Wahiduddin Khan you shall not thirst, nor feel the suns heat. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And, truly, thou wilt not thirst in it nor suffer the heat of the sun. zoom
T.B.Irving you will neither thirst there nor fell sunstruck." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab nor will you ˹ever˺ suffer from thirst or ˹the sun’s˺ heat.” zoom
Safi Kaskas nor will you go thirsty or suffer the heat of the sun." zoom
[Al-Muntakhab] "Nor shall you suffer thirst nor be exposed to the parching heat of the sun". zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "And you will have in it that you will not go thirsty nor suffer from heat." zoom
Abdel Haleem be thirsty, or suffer the heat of the sun.’ zoom
Abdul Majid Daryabadi Nor that thou shalt thirst therein nor shall suffer from the sun. zoom
Ahmed Ali Nor thirst nor exposure to the sun." zoom
Aisha Bewley You will not go thirsty in it or burn in the sun.´ zoom
Ali Ünal "And that you shall not go thirsty therein nor suffer the sun’s heat." zoom
Ali Quli Qara'i Indeed you will neither be thirsty in it, nor suffer from the sun.’ zoom
Hamid S. Aziz And, verily, you shall not thirst therein, nor suffer from the sun´s heat!" zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And that you neither thirst therein, nor suffer the heat (of the sun)." zoom
Muhammad Sarwar thirst, or exposure to the hot Sun." zoom
Muhammad Taqi Usmani and you will not be thirsty, nor will you be exposed to sun. zoom
Shabbir Ahmed "Neither do you go thirsty, nor are you exposed to the burning sun." (Well provided with food, clothing, shelter, the basic needs). zoom
Syed Vickar Ahamed "And not to suffer from thirst, nor from the suns heat." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And indeed, you will not be thirsty therein or be hot from the sun." zoom
Farook Malik you shall neither suffer from thirst nor from the scorching heat." zoom
Dr. Munir Munshey And here you are not thirsty, troubled by the (sultry sweltering) sun. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And that you will neither feel thirsty here, nor suffer the heat of the sun.’ zoom
Dr. Kamal Omar And surely to you: you remain not thirsty herein, and nor you suffer heat." zoom
Talal A. Itani (new translation) Nor will you be thirsty in it, nor will you swelter.' zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) “Nor to suffer from thirst, nor from the Sun’s heat.”  zoom
Maududi nor face thirst or scorching heat." zoom
Ali Bakhtiari Nejad And indeed you do not get thirsty or suffer from sun’s heat (or sunburn) in there. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "And you will have in it that you will not go thirsty nor suffer from heat." zoom
Mohammad Shafi "And that you shall not be thirsty therein nor shall you feel hot." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “Here you will never suffer from thirst nor from the sun’s heat.” zoom
Faridul Haque "And that you never feel thirsty nor hot sunshine hurt you." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah there, (you shall) neither thirst, nor suffer from the sun. ' zoom
Maulana Muhammad Ali And that thou are not thirst therein, nor exposed to the sun’s heat. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And that you do not be thirsty in it, and nor sun stricken/uncovered zoom
Sher Ali `And that thou shalt not thirst therein, nor shall thou be exposed to the sun.' zoom
Rashad Khalifa "Nor will you thirst therein, nor suffer from any heat." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And that neither you feel thirst therein nor be exposed to sun. zoom
Amatul Rahman Omar `And that here you shall feel no thirst nor will you be exposed to the sun.' zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And you (will) suffer not from thirst therein nor from the suns heat. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry neither to thirst therein, nor to suffer the sun.' zoom
Edward Henry Palmer and, verily, thou shalt not thirst therein, nor feel the noonday heat!' zoom
George Sale And there is also a provision made for thee, that thou shalt not thirst therein, neither shalt thou be incommoded by heat. zoom
John Medows Rodwell [see v. 118] zoom
N J Dawood (2014) you shall not thirst, or feel the scorching heat.‘ zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb and you shall not thirst here or suffer from the blazing sun.' zoom
Ahmed Hulusi “Indeed, you will neither be thirsty therein (in your new body) nor hot from the sun (due to not having a biological – material body)!” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And that you shall not be thirsty therein nor suffer (the beat of) the sun. zoom
Mir Aneesuddin It is certainly (ordained) for you that you will neither be hungry therein nor naked, zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=20&verse=119
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...