Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ta Ha 20:118 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَىٰ zoom
Transliteration Inna laka alla tajooAAa feeha wala taAAra zoom
Literal
(Word by Word)
  Indeed, for you that not you will be hungry therein and not you will be unclothed. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Behold, it is provided for thee that thou shalt not hunger here or feel naked, zoom
M. M. Pickthall It is (vouchsafed) unto thee that thou hungerest not therein nor art naked, zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "There is therein (enough provision) for thee not to go hungry nor to go naked, zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) "There is therein (enough provision) for thee not to go hungry nor to go naked, zoom
Shakir Surely it is (ordained) for you that you shall not be hungry therein nor bare of clothing; zoom
Wahiduddin Khan Here you shall not go hungry or be naked, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Truly, it is not for thee that thou hunger in it nor to be naked. zoom
T.B.Irving You have so much in it that you need go neither hungry nor naked; zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Here it is guaranteed that you will never go hungry or unclothed, zoom
Safi Kaskas In the Garden you will never go hungry or go naked, zoom
[Al-Muntakhab] "You may rest assured He, Allah added, "that herein never shall you suffer hunger nor go naked". zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "You will have in it that you will not go hungry nor need clothes." zoom
Abdel Haleem In the garden you will never go hungry, feel naked, zoom
Abdul Majid Daryabadi Verily it is thine that thou shalt not hunger therein nor go naked. zoom
Ahmed Ali Verily you will have no hunger or nakedness there, zoom
Aisha Bewley You will not go hungry in it or suffer from nakedness. zoom
Ali Ünal "Surely it is provided for you that you shall not go hungry therein nor become naked, zoom
Ali Quli Qara'i Indeed you will neither be hungry in it nor naked. zoom
Hamid S. Aziz Verily, you have not to be hungry there, nor naked. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Surely it is (given) to you neither to hunger therein, nor to go naked, zoom
Muhammad Sarwar In Paradise you will experience no hunger, nakedness, zoom
Muhammad Taqi Usmani Here you have the privilege that you will not be hungry nor will you be unclad, zoom
Shabbir Ahmed "Behold, you are living the life of Paradise (on this very earth) where you are guaranteed never to go hungry and never to walk improperly clothed." zoom
Syed Vickar Ahamed "In there, there are (enough things) for you not to go hungry nor to go naked, zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, it is [promised] for you not to be hungry therein or be unclothed. zoom
Farook Malik Here in Paradise you shall go neither hungry nor naked; zoom
Dr. Munir Munshey Of course, here (in paradise), it is your (privilege) that you do not go hungry, nor are you unclad. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Surely, there is this (comfort) for you (in Paradise) that you will neither feel hungry nor go naked. zoom
Dr. Kamal Omar Surely, for you: that you do not remain hungry herein and nor you remain without garment. zoom
Talal A. Itani (new translation) In it you will never go hungry, nor be naked. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) “There is enough there for you not to go hungry nor to go naked,  zoom
Maududi (for in Paradise) neither are you hungry nor naked, zoom
Ali Bakhtiari Nejad Indeed You do not get hungry or naked in there. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "You will have in it that you will not go hungry nor need clothes." zoom
Mohammad Shafi "It is indeed ordained for you that you shall not be hungry therein nor be naked." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “Here you will never suffer from nor without cloths.” zoom
Faridul Haque "Indeed for you in heaven is that you may never be hungry nor be unclothed." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah It has been given to you so that you shall neither become hungry nor naked therein; zoom
Maulana Muhammad Ali Surely it is granted to thee therein that thou art not hungry, nor naked, zoom
Muhammad Ahmed - Samira That (E) for you, that you do not starve/be hungry in it, and nor naked/obscenely harmed . zoom
Sher Ali `It is decreed for thee that thou shalt not hunger therein nor shalt thou be naked; zoom
Rashad Khalifa "You are guaranteed never to hunger therein, nor go unsheltered. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Undoubtedly, for you in the Garden is this that neither you be hungry nor go naked. zoom
Amatul Rahman Omar `It is (provided) for you that here you shall not feel hunger, nor shall you go naked, zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Verily, you have (a promise from Us) that you will never be hungry therein nor naked. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry It is assuredly given to thee neither to hunger therein, nor to go naked, zoom
Edward Henry Palmer Verily, thou hast not to be hungry there, nor naked! zoom
George Sale Verily we have made a provision for thee, that thou shalt not hunger therein, neither shalt thou be naked: zoom
John Medows Rodwell For to thee is it granted that thou shalt not hunger therein, neither shalt thou be naked; zoom
N J Dawood (2014) Here you shall not hunger or be naked; zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb It is guaranteed that you shall not hunger here or feel naked, zoom
Ahmed Hulusi “You will not (feel) hungry therein (for there is no biological – material body) nor naked!” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli (For) verily you will be neither hungry therein, nor naked. zoom
Mir Aneesuddin Then We said, "O Adam! this is certainly an enemy to you and your wife, so let him not drive you both out of the garden so that you face distress. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=20&verse=118
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...