←Prev   Ayah an-Nahl (The Bee) 16:66   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And, behold, in the cattle [too] there is indeed a lesson for you: We give you to drink of that [fluid] which is [secreted from] within their bellies between that which is to be eliminated [from the animal's body] and [its] life-blood: milk pure and pleasant to those who drink it
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And there is certainly a lesson for you in cattle: We give you to drink of what is in their bellies, from between digested food and blood: pure milk, pleasant to drink.
Safi Kaskas   
And there is a lesson for you in the grazing cattle: We give you drink from what is in their bellies -between dung and their blood- pure milk, pleasant to those who drink it.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَإِنَّ لَكُمۡ فِی ٱلۡأَنۡعَـٰمِ لَعِبۡرَةࣰۖ نُّسۡقِیكُم مِّمَّا فِی بُطُونِهِۦ مِنۢ بَیۡنِ فَرۡثࣲ وَدَمࣲ لَّبَنًا خَالِصࣰا سَاۤىِٕغࣰا لِّلشَّـٰرِبِینَ ۝٦٦
Transliteration (2021)   
wa-inna lakum fī l-anʿāmi laʿib'ratan nus'qīkum mimmā fī buṭūnihi min bayni farthin wadamin labanan khāliṣan sāighan lilshāribīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And indeed, for you in the cattle (is) a lesson. We give you to drink from what (is) in their bellies, from between bowels and blood, milk pure, palatable to the drinkers.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And, behold, in the cattle [too] there is indeed a lesson for you: We give you to drink of that [fluid] which is [secreted from] within their bellies between that which is to be eliminated [from the animal's body] and [its] life-blood: milk pure and pleasant to those who drink it
M. M. Pickthall   
And lo! in the cattle there is a lesson for you. We give you to drink of that which is in their bellies, from betwixt the refuse and the blood, pure milk palatable to the drinkers
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And verily in cattle (too) will ye find an instructive sign. From what is within their bodies between excretions and blood, We produce, for your drink, milk, pure and agreeable to those who drink it
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And there is certainly a lesson for you in cattle: We give you to drink of what is in their bellies, from between digested food and blood: pure milk, pleasant to drink.
Safi Kaskas   
And there is a lesson for you in the grazing cattle: We give you drink from what is in their bellies -between dung and their blood- pure milk, pleasant to those who drink it.
Wahiduddin Khan   
There is also a lesson for you in cattle. From the contents of their bellies, from between the dung and blood, We give you pure milk to drink, pleasant for those who drink it
Shakir   
And most surely there is a lesson for you in the cattle; We give you to drink of what is in their bellies-- from betwixt the feces and the blood-- pure milk, easy and agreeable to swallow for those who drink
Dr. Laleh Bakhtiar   
And, truly, for you in the flocks is a lesson. We satiate you from what is in their bellies—between waste and blood—exclusively milk, that which is delicious to the ones who drink.
T.B.Irving   
You have a lesson in livestock: We let you drink what comes from their bellies in between the cud and blood, pure refreshing milk for those who drink it.
Abdul Hye   
Surely! In the cattle, there is a lesson for you. We give you to drink of what is in their bellies, between bowels and blood - pure milk; pleasant to the drinkers.
The Study Quran   
And surely in the cattle there is a lesson for you: We give you to drink from that which is in their bellies, between refuse and blood, as pure milk, palatable to those who drink [thereof]
Talal Itani & AI (2024)   
There is a lesson for you in livestock: We provide you with a nourishing drink from within them. From what’s in their bellies, between excretions and blood, we produce for you pure milk, pleasant for those who drink it.
Talal Itani (2012)   
And there is a lesson for you in cattle: We give you a drink from their bellies, from between waste and blood, pure milk, refreshing to the drinkers
Dr. Kamal Omar   
And verily, in the cattle there is a lesson for you. We give you to drink out of that which is in their bellies from between excretions and blood — milk, pure, palatable to those who drink (desirable liquids)
M. Farook Malik   
Surely there is a lesson for you in cattle. We give you to drink of what is in their bellies, between bowels and blood - pure milk - pleasant for those who drink it
Muhammad Mahmoud Ghali   
And surely in (the) cattle (there) is indeed a lesson for you. We give you to drink of what is in their bellies, even between filth and blood, exclusively (pure) milk, palatable to the drinkers
Muhammad Sarwar   
There is a lesson for you to learn concerning cattle. We provide pleasant milk for you to drink within the delicate system of their veins and arteries
Muhammad Taqi Usmani   
Surely there is a lesson for you in the cattle. We provide you, out of what lies in their bellies between feces and blood, the (drink of) milk, pure and pleasant for those who drink
Shabbir Ahmed   
And, behold, in the cattle too there is indeed a lesson for you. We give you to drink from their bellies, from between the refuse and the blood, pure milk pleasant to those who drink it. (23:21)
Dr. Munir Munshey   
Surely, there exists a lesson for you in the cattle. We bring out _ from between the dung and the blood _ pure milk, a tasty soothing drink
Syed Vickar Ahamed   
And surely, in cattle, you will find a parable to learn (and to remember). Form their bodies (and from) what is between excretions and blood, We produce milk for you to drink, (milk) that is pure and pleasant for those who drink it
Umm Muhammad (Sahih International)   
And indeed, for you in grazing livestock is a lesson. We give you drink from what is in their bellies - between excretion and blood - pure milk, palatable to drinkers
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And for you there is a lesson in the livestock; We give you to drink from what is in its stomach between the digested food and the blood, a pure milk which is relieving for the drinkers
Abdel Haleem   
In livestock, too, you have a lesson- We give you a drink from the contents of their bellies, between waste matter and blood, pure milk, sweet to the drinker
Abdul Majid Daryabadi   
And verily there is for you in the cattle a lesson: We give you to drink of that which is in their bellies, from betwixt the dung and the blood: milk Pure and pleasant to swallow for the drinkers
Ahmed Ali   
And surely in cattle there is a lesson for you: We give you a drink from the extract of food in their bellies and blood-purest milk so delicious to drink
Aisha Bewley   
There is instruction for you in cattle. From the contents of their bellies, from between the dung and blood, We give you pure milk to drink, easy for drinkers to swallow.
Ali Ünal   
And surely in the cattle (feeding on the pastures of the revived earth) there is a lesson for you: We give you from that which is within their bodies, (marvelously distinguished from) between the waste and blood, milk that is pure and palatable to those who drink
Ali Quli Qara'i   
There is indeed a moral for you in the cattle: We give you to drink of that which is in their bellies from between [intestinal] waste and blood, as pure milk, pleasant to those who drink
Hamid S. Aziz   
Verily, you have in cattle a lesson; We give you to drink from that which is in their belly, betwixt excretions and blood, pure milk, agreeable for drinkers
Ali Bakhtiari Nejad   
And indeed, there is a lesson for you in the livestock. We make you drink from what is inside their bellies, from between feces and blood, pure delicious milk for those who drink.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And indeed in livestock will you find an instructive sign. From what is within their bodies between excretions and blood, We produce for your drink, milk pure and agreeable to those who drink it
Musharraf Hussain   
You have a lesson in livestock, We gave you a drink from inside their bellies – it is from between the bowels and blood – pure milk, healthy nourishment for its drinkers.
Maududi   
Surely there is a lesson for you in the cattle: We provide you to drink out of that which is in their bellies between the faeces and the blood - pure milk - which is a palatable drink for those who take it
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And for you there is a lesson in the livestock; We give you to drink from what is in its belly between the digested food and the blood, a pure milk which is relieving for the drinkers
Mohammad Shafi   
And, indeed, in the cattle there is a lesson for you. We give you pure, potable drink of milk out of what they consume in their bellies, and drawn from excreta and blood.

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And no doubt, there is a lesson for you in the cattle. We give you to drink of what is in their bellies from between the dung and blood, milk pure easy to swallow for the drinkers.
Rashad Khalifa   
And in the livestock there is a lesson for you: we provide you with a drink from their bellies. From the midst of digested food and blood, you get pure milk, delicious for the drinkers.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Indeed, in the cattle there is a lesson for you. We give you to drink of that which is in their bellies, between the filth (bowels) and blood, pure milk, which is sweet to those who drink
Maulana Muhammad Ali   
And surely there is a lesson for you in the cattle: We give you to drink of what is in their bellies -- from betwixt the faeces and the blood -- pure milk, agreeable to the drinkers
Muhammad Ahmed & Samira   
And that for you in the camels/livestock (is) an example (E) , We make you drink from what (is) in its bellies/insides, clear/pure milk pleasant tasting to the drinking, from between fully and partially digested food/feces and blood
Bijan Moeinian   
Look also in the livestock (for miracle.) I provide you with a drink from their bellies. You enjoy drinking the pure milk which I produce from the midst of [fitly] digested food and blood
Faridul Haque   
And indeed in cattle is a lesson for you; We provide you drink from what is in their bellies - pure milk from between the excretion and the blood, palatable for the drinkers
Sher Ali   
And surely in the cattle too there is a lesson for you. WE provide for you drink out of that which is in their bellies -from betwixt the faeces and the blood - milk pure and pleasant for those who drink it
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And indeed in the cattle (too) there is a point for you to ponder. We provide you with pure milk to drink brought forth from that substance of their bellies (which is produced by) compounding (certain) intestinal contents and blood and which freshens up those who drink it
Amatul Rahman Omar   
And most surely, you have an evidence in the cattle (also, which should lead you from ignorance to knowledge). We feed you with pure milk which lies in their bellies; betwixt the faeces and the blood, (which is) agreeable and sweet for those who drink (it)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And verily! In the cattle, there is a lesson for you. We give you to drink of that which is in their bellies, from between excretions and blood, pure milk; palatable to the drinkers

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And surely in the cattle there is a lesson for you; We give you to drink of what is in their bellies, between filth and blood, pure milk, sweet to drinkers
George Sale   
Ye have also in cattle an example of instruction: We give you to drink of that which is in their bellies, a liquor between digested dregs, and blood; namely pure milk, which is swallowed with pleasure by those who drink it
Edward Henry Palmer   
Verily, ye have in cattle a lesson; we give you to drink from that which is in their bellies, betwixt chyme and blood,- pure milk,- easy to swallow for those who drink
John Medows Rodwell   
Ye have also teaching from the cattle. We give you drink of the pure milk, between dregs and blood, which is in their bellies; the pleasant beverage of them that quaff it
N J Dawood (2014)   
In cattle too you have a worthy lesson. We give you to drink of that which is in their bellies, between the bowels and the blood-streams: pure milk, pleasant for those who drink it

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And truly for you in the cattle is a visible sign. We make you to drink from that which comes from its belly from between waste and blood, a milk pure and palatable for the drinkers.
Munir Mezyed   
Surely, in the cattle, there is a lesson for you. We give you to drink of that which is in their bellies- between secretion and blood- pure milk, palatable to the drinkers.
Sahib Mustaqim Bleher   
And there is a lesson for you in the cattle, We give you pure milk to drink from their bellies, originating in between the waste matter and blood, pleasant to drink.
Linda “iLHam” Barto   
Truly, in cattle you will find a lesson. We give you drink from what is in their bellies, from between bowels and blood. There is milk, pure and appetizing for those who drink it.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And indeed, there is a lesson for youpl in livestock: We give you to drink of what is in their bellies—from between filth and blood—pure milk, palatable to the drinkers.
Irving & Mohamed Hegab   
You have a lesson in livestock: We let you drink what comes from their bellies in between the cud and blood, pure refreshing milk for those who drink it.
Samy Mahdy   
And surely there is an admonition lesson for you in the livestock: We water you from what is within their bellies, between excretion and blood, unmixed milk, palatable for the drinkers.
Sayyid Qutb   
In cattle too you have a worthy lesson: We give you to drink of that [fluid] which is in their bellies, produced alongside excretions and blood: pure milk, pleasant to those who drink it.
Ahmed Hulusi   
There are lessons for you in grazing livestock (that are suitable to be sacrificed)... We give you pure milk to drink from its (the animals) bellies, between its excretion and blood, which is palatable to drinkers.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And verily there is a lesson laid out for you in the cattle; We give you to drink of what is in their bellies from between the digested food and the blood, pure milk, palatable for the drinkers.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And you certainly have a sermon in cattle, serving as an incitement and exhortation to you people. We supply you with a drink from their bellies, a drink produced -under specific circumstances- in the breasts by conjoint action between chyle -the product of chyme or digested food in the intestines- and blood -which carries to the breasts all necessary aliment and elements- and there flows wholesome Milk, pure white and palatable to those who drink it
Mir Aneesuddin   
And there is certainly a lesson for you in the cattle. We give you to drink from that which is in their stomachs, (formed) from (the conjunction) between the particles of food in the intestine and blood, pure milk, agreeable for those who drink (it).

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And verily in cattle (too) will ye find an instructive sign. From what is within their bodies between excretions and blood, We produce, for your drink, milk, pure and agreeable to those who drink it
OLD Literal Word for Word   
And indeed, for you in the cattle (is) a lesson. We give you to drink from what (is) in their bellies, from between bowels and blood, milk pure, palatable to the drinkers
OLD Transliteration   
Wa-inna lakum fee al-anAAami laAAibratan nusqeekum mimma fee butoonihi min bayni farthin wadamin labanan khalisan sa-ighan lilshsharibeena