←Prev   Ayah Yusuf (Joseph) 12:25   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And they both rushed to the door; and she [grasped and] rent his tunic from behind-and [lo!] they met her lord at the door! Said she: "What ought to be the punishment of one who had evil designs on [the virtue of] thy wife - [what] but imprisonment or a [yet more] grievous chastisement?"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They raced for the door and she tore his shirt from the back, only to find her husband at the door. She cried, “What is the penalty for someone who tried to violate your wife, except imprisonment or a painful punishment?”
Safi Kaskas   
They both rushed to the door, and she tore his shirt from behind, and, at the door, they met her husband. She said, "What, other than prison or painful punishment, should be the reward of someone who tried to dishonor your wife?"

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَٱسۡتَبَقَا ٱلۡبَابَ وَقَدَّتۡ قَمِیصَهُۥ مِن دُبُرࣲ وَأَلۡفَیَا سَیِّدَهَا لَدَا ٱلۡبَابِۚ قَالَتۡ مَا جَزَاۤءُ مَنۡ أَرَادَ بِأَهۡلِكَ سُوۤءًا إِلَّاۤ أَن یُسۡجَنَ أَوۡ عَذَابٌ أَلِیمࣱ ۝٢٥
Transliteration (2021)   
wa-is'tabaqā l-bāba waqaddat qamīṣahu min duburin wa-alfayā sayyidahā ladā l-bābi qālat mā jazāu man arāda bi-ahlika sūan illā an yus'jana aw ʿadhābun alīmu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And they both raced (to) the door and she tore his shirt from the back, and they both found her husband at the door. She said, "What (is) the recompense (of one) who intended for your wife evil except that he be imprisoned or a punishment painful?"

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And they both rushed to the door; and she [grasped and] rent his tunic from behind-and [lo!] they met her lord at the door! Said she: "What ought to be the punishment of one who had evil designs on [the virtue of] thy wife - [what] but imprisonment or a [yet more] grievous chastisement?"
M. M. Pickthall   
And they raced with one another to the door, and she tore his shirt from behind, and they met her lord and master at the door. She said: What shall be his reward, who wisheth evil to thy folk, save prison or a painful doom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
So they both raced each other to the door, and she tore his shirt from the back: they both found her lord near the door. She said: "What is the (fitting) punishment for one who formed an evil design against thy wife, but prison or a grievous chastisement?"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They raced for the door and she tore his shirt from the back, only to find her husband at the door. She cried, “What is the penalty for someone who tried to violate your wife, except imprisonment or a painful punishment?”
Safi Kaskas   
They both rushed to the door, and she tore his shirt from behind, and, at the door, they met her husband. She said, "What, other than prison or painful punishment, should be the reward of someone who tried to dishonor your wife?"
Wahiduddin Khan   
They both ran to the door and, in the struggle, she tore his shirt at the back. They found her husband at the door. She cried, Shall not the man who wished to violate your wife be thrown into prison or sternly punished
Shakir   
And they both hastened to the door, and she rent his shirt from behind and they met her husband at the door. She said: What is the punishment of him who intends evil to your wife except imprisonment or a painful chastisement
Dr. Laleh Bakhtiar   
So they raced to the door and she tore his long shirt from behind. And they both discovered her chief at the door. She said: What is the recompense of him who wanted evil for thy household, but that he be imprisoned or a painful punishment?
T.B.Irving   
They both raced for the door, and she ripped his shirt from behind; and they met her husband at the door! She said: "What is the penalty for someone who wants [to commit] evil with your wife except for him to be jailed or [suffer] painful torment?"
Abdul Hye   
So they raced with one another to the door and she tore his shirt from the back (while trying to stop). They both found her husband at the door. She said: “What is the punishment for him who intended an evil design against your wife except imprisonment or a painful punishment?”
The Study Quran   
And they raced to the door, while she tore his shirt from behind. And they encountered her master at the door. She said, “What is the recompense for one who desires ill toward thy wife, save that he be imprisoned, or a painful punishment?
Talal Itani & AI (2024)   
They raced to the door, she tore his shirt from behind. They encountered her husband at the door, to whom she cried, “What’s the penalty for someone who intended harm to your family, if not imprisonment or a severe punishment?”
Talal Itani (2012)   
As they raced towards the door, she tore his shirt from behind. At the door, they ran into her husband. She said, 'What is the penalty for him who desired to dishonor your wife, except imprisonment or a painful punishment?'
Dr. Kamal Omar   
So the two raced with one another to the door (as Yusuf attempted to run out of the room; and the lady attempted to physically empower him) and (during this struggle) she tore his shirt from the back. And they both found her Sayyid (husband) close to the door. (Completely confused) she said: “What is the punishment for that who intended an immoral act with your wife, except that he is put in prison or in a punishment of torture ?
M. Farook Malik   
They both rushed to the door. In order to stop him she caught his shirt, and as a result she ripped his shirt from behind. At the door they met her husband. Seeing him she cried: "What punishment does someone who intended evil against your wife deserve except imprisonment or a painful chastisement?"
Muhammad Mahmoud Ghali   
And they raced with one another to the door, and she ripped his shirt from the rear. And they came upon her master close to the door. She said, "What is the recompense of him who was willing to (commit) an odious (deed) to your family except that he should be imprisoned or (receive) a painful torment?"
Muhammad Sarwar   
She chased him to the door, grabbed him from behind, and tore off his shirt. Suddenly, they were face to face with her husband. (Looking accusingly at Joseph) she asked her husband, "What punishment is more fitting for those who have evil desires towards your household other than imprisonment and painful torment?"
Muhammad Taqi Usmani   
They raced towards the door, and she ripped his shirt from behind, and they found her master by the door. She said, .What could be the punishment of him who intended evil with your wife, except that he be imprisoned or (given) a painful chastisement?
Shabbir Ahmed   
And they raced to the door and in the process, she tore his shirt from behind. They found her husband at the door. She said, "What should be the punishment for one who wanted to molest your wife, prison or some chastisement of pain?"
Dr. Munir Munshey   
He ran towards the door. She followed him, grabbed the back of his shirt and tore it. At the door they found her husband! She said, "How do you punish the person who covets, and casts an evil (lustful) eye upon your wife? Shouldn´t he be put behind bars or receive other painful punishment?"
Syed Vickar Ahamed   
So they both outran each other to the door, and she tore his shirt from the back: They both found her lord (the husband) by the door. She said: "What is the (suitable) punishment for one who has made an evil plan against your wife, except prison or a severe punishment?"
Umm Muhammad (Sahih International)   
And they both raced to the door, and she tore his shirt from the back, and they found her husband at the door. She said, "What is the recompense of one who intended evil for your wife but that he be imprisoned or a painful punishment?"
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And as they rushed towards the door, she tore his shirt from behind; and they found her master at the door. She said: "What is the punishment of he who wanted to molest your family Is it not that he be jailed or punished painfully"
Abdel Haleem   
They raced for the door- she tore his shirt from behind- and at the door they met her husband. She said, ‘What, other than prison or painful punishment, should be the reward of someone who tried to dishonour your wife?’
Abdul Majid Daryabadi   
And the twain raced to the door, and she rent his shirt from behind, And the twain met her master at the door. She said: What is the meed of him who intended evil toward thy house hold except that he be imprisoned, or a torment afflictive
Ahmed Ali   
Both of them raced to the door, and she (grabbed and) rent his shirt from behind. They met her lord outside the door. "There is no other penalty for a man," said she, "who wanted to outrage your wife but imprisonment or grievous punishment."
Aisha Bewley   
They raced to the door. She tore his shirt at the back. They met her husband by the door. She said, ´How should a man whose intention was to harm your family be punished for what he did except with prison or painful punishment?´
Ali Ünal   
So they raced to the door and she tore his shirt from the back, and they met her master (husband) by the door. She cried: "What should be the recompense for him who purposes evil against your household – except imprisonment or a grievous punishment?"
Ali Quli Qara'i   
They raced to the door, and she tore his shirt from behind, and they ran into her husband at the door. She said, ‘What is to be the requital of him who has evil intentions for your wife except imprisonment or a painful punishment?’
Hamid S. Aziz   
And they raced to the door and she rent his shirt from behind; and they met her lord (husband) at the door. Said she, "What else is the recompense for him who wishes evil for your family, but prison or a grievous doom?"
Ali Bakhtiari Nejad   
And they both raced to the door, and she tore his shirt from behind, and they found her husband at the door. She said: “What is the punishment of anyone who intended to abuse your wife except that he is imprisoned or a painful punishment?”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
So they both raced each other to the door, and she tore his shirt from the back. The two found her lord near the door. She said, “What is the punishment for one who committed a wrongful act against your wife, only prison or some other terrible chastisement?
Musharraf Hussain   
They raced to the door, and she tore his shirt from behind; there, at the door, they bumped into her husband. “What should be the punishment for someone who wishes to harm your family,” she cried, “except imprisonment or torture?
Maududi   
Then both of them rushed to the door, each seeking to get ahead of the other, and she tore Joseph´s shirt from behind. Then both of them found the husband of the lady at the door. Seeing him she said: "What should be the punishment of him who has foul designs on your wife except that he should be imprisoned or subjected to painful chastisement?"
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Andas they rushed towards the door, she tore his shirt from behind; and they found her master at the door. She said: "What is the punishment for he who wanted evil for your family? Is it not that he be imprisoned or punished painfully?"
Mohammad Shafi   
And they both hastened to the door, and she tore off his shirt from behind and they met her husband at the door. She said, "What is to be done to him who wanted to molest your wife except to imprison him or give him some other painful punishment?"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And both ran towards the door, and the woman tore his shirt from behind, and both met the husband of the woman near the door. She said 'what is the punishment of him who desired evil with your wife, but that he should be imprisoned or a painful chastisement?'
Rashad Khalifa   
The two of them raced towards the door, and, in the process, she tore his garment from the back. They found her husband at the door. She said, "What should be the punishment for one who wanted to molest your wife, except imprisonment or a painful punishment?"
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
They raced to the door and she tore his shirt from behind. And by the door, they met her husband whereupon she said: 'What is the recompense of one whose intent is evil against your people other than being imprisoned, or sternly punished!
Maulana Muhammad Ali   
And they raced with one another to the door, and she rent his shirt from behind, and they met her husband at the door. She said: What is the punishment for one who intends evil to thy wife, except imprisonment or a painful chastisement
Muhammad Ahmed & Samira   
And they (B) raced each other (to) the door/entrance, and she ripped/cut his shirt/dress from (the) back/end and they (B) found her master/ruler/leader at/by/near the door/entrance she said: "What (is the) reward/reimbursement (of) who willed/wanted bad/evil/harm with your family/people except that he be imprisoned or painful torture?"
Bijan Moeinian   
Putting himself together, Joseph ran towards the door, being chased by the lady of the house. She reached his shirt, pulled it and tore it from behind. Surprisingly, they came face to face with the master of the house. The Lady [in order to show her “innocence”] cried out: “How are you going to punish the one who wanted to molest your wife? imprisonment or torture?”
Faridul Haque   
And they both raced towards the door, and the woman tore his shirt from behind, and they both found her husband at the door; she said, "What is the punishment of the one who sought evil with your wife, other than prison or a painful torture?"
Sher Ali   
And they both raced to the door, and in the struggle she tore his shirt from behind, and they found her lord at the door. She said to him, `What shall be the punishment of one who intended evil to thy wife, save imprisonment or a grievous chastisement?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And they both ran (one behind the other) towards the door, and she (Zulaykha) tore his shirt from behind, and both found her husband (‘Aziz of Egypt) at the door. She (immediately) said: ‘What can be the punishment for him who intends to commit indecency with your wife, except that he should be put in prison, or (he) be given painful torment?
Amatul Rahman Omar   
And both of them ran for the door, one trying to outdo the other. And (in the struggle) she tore his shirt from behind. They encountered her husband (all of a sudden) by the door. She said, `There can be no punishment less than imprisonment or some other painful torture for the man who intended evil with your wife.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
So they raced with one another to the door, and she tore his shirt from the back. They both found her lord (i.e. her husband) at the door. She said: "What is the recompense (punishment) for him who intended an evil design against your wife, except that he be put in prison or a painful torment?"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
They raced to the door; and she tore his shirt from behind. They encountered her master by the door. She said, 'What is the recompense of him who purposes evil against thy folk, but that he should be imprisoned, or a painful chastisement?
George Sale   
And they ran to get one before the other to the door; and she rent his inner garment behind. And they met her lord at the door. She said, what shall be the reward of him who seeketh to commit evil in thy family, but imprisonment, and a painful punishment
Edward Henry Palmer   
And they raced to the door and she rent his shirt from behind; and they met her master at the door. Said she, 'What is the recompense of him who wishes evil for thy family, but that imprisonment or a grievous torment?
John Medows Rodwell   
And they both made for the door, and she rent his shirt behind; and at the door they met her lord. "What," said she, "shall be the recompense of him who would do evil to thy family, but a prison or a sore punishment?"
N J Dawood (2014)   
They both rushed to the door. She tore his shirt from behind. And at the door they met her husband. She said: ‘Shall not the man who wished to violate your wife be thrown into prison or sternly punished?‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And they both raced to the door and she tore his shirt from behind and they both found her master [husband] at the door. She said, “What is the reward of someone who harbors evil at your family if not imprisonment or a painful punishment.”
Munir Mezyed   
As they raced with one another to the door, she (grabbed him from behind) and tore off his shirt. They both found her husband at the door. She said: ‘What is the penalty for the one who intended to do evil to your wife, except imprisonment or a painful punishment?’
Sahib Mustaqim Bleher   
And they ran to the door and she tore his shirt from behind and they found her master near the door. She said: what other punishment is there for him who wants bad for your family except that he should be imprisoned or some other painful punishment?
Linda “iLHam” Barto   
They raced to the door. [She grabbed him,] and she tore his shirt from the back. They met her husband at the door. (The wife) said, “What should be the punishment for someone who had bad intentions toward your wife? Should it be prison or another horrible punishment?”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And they raced towards the door, and she tore his shirt from behind, and at the door they ran into her master. She said, “What is the penalty for someone who wanted evil towards your family except imprisonment or a painful punishment?”
Irving & Mohamed Hegab   
They both raced for the door, and she ripped his shirt from behind; and they met her husband at the door! She said: "What is the penalty for someone who wants [to commit] evil with your wife except for him to be jailed or [suffer] painful torment?"
Samy Mahdy   
And they raced towards the door, and she tore his shirt from the back. And at the door, they found her master. She said, “What is the penalty for him who wanted badness with your family, except that he was imprisoned or a painful torment?”
Sayyid Qutb   
And they both rushed to the door. She tore his shirt from behind. And at the door they met her husband. She said: 'What ought to be the punishment of someone who had evil designs on your wife other than that he should be thrown in prison or some grievous punishment.'
Ahmed Hulusi   
And they both raced to the door... She tore his shirt from the back... And they ran into her husband next to the door... She said, “What is the punishment for the one who intends to do bad things to one’s wife, other than imprisonment or a painful suffering?”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And they both raced to the door and she tore his shirt form the back. They both found her husband by the door. She said: 'What is the punishment for him who intends evil to your wife save he be imprisoned or a painful chastisement ?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
To escape the threatened evil he ran to the door: as she chased him she could only reach the hack of his garment, and in his struggle to advance forward, the back of his garment was torn. The master was just coming in and they all met at the door. To justify her action and have her revenge, she said to her husband: "What punishment should be appropriate for someone who tried to assail your wife's virtue but that he be imprisoned or suffers a condign punishment!"
Mir Aneesuddin   
And they raced towards the door and she tore his shirt from behind and they found her husband near the door, she said, “What is the reward of one who intends (to do something) evil with your wife, except that he should be imprisoned or (given) a painful punishment?”

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
So they both raced each other to the door, and she tore his shirt from the back: they both found her lord near the door. She said: "What is the (fitting) punishment for one who formed an evil design against thy wife, but prison or a grievous c hastisement?"
OLD Literal Word for Word   
And they both raced (to) the door and she tore his shirt from the back, and they both found her husband at the door. She said, "What (is) the recompense (of one) who intended for your wife evil except that he be imprisoned or a punishment painful?
OLD Transliteration   
Waistabaqa albaba waqaddat qameesahu min duburin waalfaya sayyidaha lada albabi qalat ma jazao man arada bi-ahlika soo-an illa an yusjana aw AAathabun aleemun