←Prev   Ayah Hud (Hud) 11:65   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
But they cruelly slaughtered her. And thereupon [Salih] said: "[Only] for three days [more] shall you enjoy life in your homes: this is a judgment which will not be belied!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
But they killed her, so he warned ˹them˺, “You have ˹only˺ three ˹more˺ days to enjoy life in your homes—this is an unfailing promise!”
Safi Kaskas   
However, they cruelly slaughtered her. [Salih] said, "You will enjoy life in your homes for only three [more] days; this is a judgment which will not prove false."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوا۟ فِی دَارِكُمۡ ثَلَـٰثَةَ أَیَّامࣲۖ ذَ ٰلِكَ وَعۡدٌ غَیۡرُ مَكۡذُوبࣲ ۝٦٥
Transliteration (2021)   
faʿaqarūhā faqāla tamattaʿū fī dārikum thalāthata ayyāmin dhālika waʿdun ghayru makdhūbi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
But they hamstrung her. So he said, "Enjoy (yourselves) in your home(s) (for) three days. That (is) a promise not (to) be belied."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
But they cruelly slaughtered her. And thereupon [Salih] said: "[Only] for three days [more] shall you enjoy life in your homes: this is a judgment which will not be belied!"
M. M. Pickthall   
But they hamstrung her, and then he said: Enjoy life in your dwelling-place three days! This is a threat that will not be belied
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
But they did ham-string her. So he said: "Enjoy yourselves in your homes for three days: (Then will be your ruin): (Behold) there a promise not to be belied!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
But they killed her, so he warned ˹them˺, “You have ˹only˺ three ˹more˺ days to enjoy life in your homes—this is an unfailing promise!”
Safi Kaskas   
However, they cruelly slaughtered her. [Salih] said, "You will enjoy life in your homes for only three [more] days; this is a judgment which will not prove false."
Wahiduddin Khan   
with a torment. But they hamstrung her. He [Salih] said, Enjoy yourselves in your homes for three more days. This warning will not prove false
Shakir   
But they slew her, so he said: Enjoy yourselves in your abode for three days, that is a promise not to be belied
Dr. Laleh Bakhtiar   
But they crippled her. So he said: Take joy in your abode for three days. That is a promise, one that will not be belied.
T.B.Irving   
Still they mistreated her, so he said: "Enjoy yourselves in your homes for three days [more]! That is a promise which will never be repudiated."
Abdul Hye   
But they killed her. So he said: “Enjoy yourselves in your homes for 3 days. This is a promise that will not be denied.”
The Study Quran   
But they hamstrung her. So he said, “Enjoy yourselves in your abode for three days—that is a promise that will not be belied.
Talal Itani & AI (2024)   
Yet, they hamstrung her. He then declared, “Enjoy yourselves in your homes for three days. This is an irrevocable prophecy.”
Talal Itani (2012)   
But they hamstrung her, and so He said, 'Enjoy yourselves in your homes for three days. This is a prophecy that is infallible.'
Dr. Kamal Omar   
But they incapacitated her. So (Salih) said: “Enjoy (yourselves) in your home for three days. This is a promise (as an advance warning), without (going down in history as) a denied one.”
M. Farook Malik   
But, even after the warning, they hamstring her. So he said: "You have but three days to enjoy your homes, that is a promise which will not be repudiated!"
Muhammad Mahmoud Ghali   
Then they hamstrung her. So he said, "Enjoy (life) in your residence three days; that is a promise not to be belied." (i.e., without "the possibility of" being belied)
Muhammad Sarwar   
When they slew the she-camel, Salih told them, "You have only three days to enjoy living in your homes (before you will be struck by the torment). This is an inevitable prophecy."
Muhammad Taqi Usmani   
Then they slaughtered her. So, he said, .Enjoy yourselves in your homes for three days (only). That is a promise, not to be backed out
Shabbir Ahmed   
But they cruelly slaughtered her. Thereupon He said to his people, "Only for three more days shall you enjoy life in your homes. This is a Promise not to be belied."
Dr. Munir Munshey   
Yet, they slaughtered it. So he said, "Enjoy your houses. You have three days! This is not a false promise!"
Syed Vickar Ahamed   
But they slaughtered her (by cutting her tendons). So he said: "Enjoy yourselves for three days in your homes: (Then there will be your ruin): (Look!) There is a promise not to be false!"
Umm Muhammad (Sahih International)   
But they hamstrung her, so he said, "Enjoy yourselves in your homes for three days. That is a promise not to be denied."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
But they slaughtered her. So he said: "You will only have three days of enjoyment in your homes. This is a promise that will not be denied."
Abdel Haleem   
But they hamstrung it, so he said, ‘Enjoy life for another three days
Abdul Majid Daryabadi   
Yet they hamstrang her. Then he said: enjoy yourselves in your dwellings three days: that is a promise, not to be falsified
Ahmed Ali   
But they hamstrung her. Then (Saleh) said: "You have but three days to enjoy life in your homes. Infallible is this promise
Aisha Bewley   
But they hamstrung her, so he said, ´Enjoy yourselves in your land for three more days. That is a promise which will not be belied.´
Ali Ünal   
But (unable to bear to see her as an evidence of the truth of Salih’s message) they cruelly slaughtered her. Then he (Salih) said: "Enjoy the life in your habitations three days more, (then will be your ruin). This is a threat that will not be proved false."
Ali Quli Qara'i   
But they hamstrung her, whereupon he said, ‘Enjoy yourselves in your homes for three days: that is a promise not to be belied!’
Hamid S. Aziz   
But they did hamstring her, and he said, "Enjoy yourselves in your houses for three days; this is the promise that shall not be belied."
Ali Bakhtiari Nejad   
But they killed her. Then he said: “Enjoy in your houses for three days, this is a promise that is not a lie.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
But they hamstrung it. So he said, “Enjoy yourselves in your homes for three days. Behold, then will come a promise without fail.
Musharraf Hussain   
They hamstrung her, so Salih said, “For three days, enjoy yourselves in your homes: that’s no idle threat.”
Maududi   
But they slaughtered her. Thereupon Salih warned them: 'Enjoy yourselves in your homes for a maximum of three days. This is a promise which shall not be belied.'
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
But they slaughtered her. So he said: "Take enjoyment in your dwellings for three days. This is a promise not to be denied."
Mohammad Shafi   
But they crippled her. Then he said, "Enjoy in your abode just for three days. That is a promise that shall not prove to be false."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then they hamstrung her then Saleh said, 'enjoy in your houses three days more. This is a promise that will not be falsified.
Rashad Khalifa   
They slaughtered her. He then said, "You have only three days to live. This is a prophecy that is inevitable."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Yet they hamstrung her. He (Salih) said: 'Take your enjoyment in your homes for three days! This is a promise that cannot be belied!
Maulana Muhammad Ali   
But they hamstrung her, so he said: Enjoy yourselves in your houses for three days. That is a promise not to be belied
Muhammad Ahmed & Samira   
So they wounded it/slaughtered it/cut it/made it infertile, so he said: "Enjoy three days in your home/country , that (is) a promise not denied/falsified."
Bijan Moeinian   
They killed the camel (proving that they are not willing to follow even a symbolic commandment of God which is revealed to test their obedience.) Saleh said: “Listen carefully; you have only three days to live (an excellent opportunity to repent.) This is a true prophecy.”
Faridul Haque   
In response they hamstrung her, he therefore said, "Enjoy a further three days in your homes; this is a promise that will not be untrue."
Sher Ali   
But they hamstrung her; then he said, `Enjoy yourselves in your houses for three days. This is a promise which will not be belied
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Then they (hamstrung and) slaughtered her. Salih said: ‘(Now) luxuriate in your abodes (only) for three days. This is a promise which will (never) become untrue.
Amatul Rahman Omar   
But they hamstrung her, so that he (- Salih) said, `You shall enjoy the provision of Allah in your worldly abodes only for (another) three days. This is a promise which will never prove false.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
But they killed her. So he said: "Enjoy yourselves in your homes for three days. This is a promise (i.e. a threat) that will not be belied."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
But they hamstrung her; and he said, 'Take your joy in your habitation three days -- that is a promise not to be belied.
George Sale   
Yet they killed her; and Saleh said, enjoy yourselves in your dwellings for three days; after which ye shall be destroyed. This is an infallible prediction
Edward Henry Palmer   
But they did hamstring her, and he said, 'Enjoy yourselves in your houses for three days;- that is the promise that shall not be belied.
John Medows Rodwell   
Yet they hamstrung her: then said he, "Yet three days more enjoy yourselves in your dwellings: this menace will not prove untrue."
N J Dawood (2014)   
Yet they hamstrung her. He said: ‘You have but three days to take your ease in your dwellings: this prophecy shall not prove false.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
But they hamstrung [and killed] her so he [Salih] said, “Enjoy in your homes for three days [only] That is a promise not to be proven a lie.”
Munir Mezyed   
But they hamstrung her. So he said: ‘Enjoy yourselves in your homes for three days. This is a threat that should be taken seriously.
Sahib Mustaqim Bleher   
Then they bled her to death, so he said: enjoy your homes for another three days, that is an unfailing promise.
Linda “iLHam” Barto   
But they butchered her. He said, “Enjoy yourselves in your homes for three days. A promise will come, which cannot be denied.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
But they hamstrung her, so he said, “Enjoy yourselves in your home for three days; that is a promise not to be belied.”
Irving & Mohamed Hegab   
Still they slaughtered her, so he said: "Enjoy yourselves in your homes for three days [more]! That is a promise which will never be repudiated."
Samy Mahdy   
So, they hamstrung it, so He said, “Enjoy in your homes for three days. That is a promise not to lie in it.”
Sayyid Qutb   
Yet they cruelly slaughtered her. He said: 'You have just three more days to enjoy life in your homes. This is a promise which will not be belied.'
Ahmed Hulusi   
But they hamstrung and killed her! He said, “You have three days of life left in your homes! This is a notice not to be denied.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
So they hamstrung her. Then he said: 'Enjoy yourselves in your abode for three days, (then will be your ruin). That is a promise not to be belied.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Thus still they disabled her by cutting her hamstring muscles, and there did Saleh say to them: "You have only three days to lust after your sinful system of faith and worship and after the way you conduct yourselves in life. This, is indeed, an irrevocable promise not proving untrue."
Mir Aneesuddin   
But they slew her, so he said, “Enjoy yourselves in your houses for three days, that is a promise not to be belied.”

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
But they did ham-string her. So he said: "Enjoy yourselves in your homes for three days: (Then will be your ruin): (Behold) there a promise not to be belied!"
OLD Literal Word for Word   
But they hamstrung her. So he said, "Enjoy (yourselves) in your home(s) (for) three days. That (is) a promise not (to) be belied.
OLD Transliteration   
FaAAaqarooha faqala tamattaAAoo fee darikum thalathata ayyamin thalika waAAdun ghayru makthoobin