←Prev   Ayah Hud (Hud) 11:56   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Behold, I have placed my trust in God, [who is] my Sustainer as well as your Sustainer: for there is no living creature which He does not hold by its forelock. Verily, straight is my Sustainer's way
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
I have put my trust in Allah—my Lord and your Lord. There is no living creature that is not completely under His control. Surely my Lord’s Way is perfect justice.
Safi Kaskas   
I have placed my trust in God, [who is] my Lord and your Lord. There is no living creature that He does not control. My Lord's way is a straight path."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِنِّی تَوَكَّلۡتُ عَلَى ٱللَّهِ رَبِّی وَرَبِّكُمۚ مَّا مِن دَاۤبَّةٍ إِلَّا هُوَ ءَاخِذُۢ بِنَاصِیَتِهَاۤۚ إِنَّ رَبِّی عَلَىٰ صِرَ ٰطࣲ مُّسۡتَقِیمࣲ ۝٥٦
Transliteration (2021)   
innī tawakkaltu ʿalā l-lahi rabbī warabbikum mā min dābbatin illā huwa ākhidhun bināṣiyatihā inna rabbī ʿalā ṣirāṭin mus'taqīmi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Indeed, I [I] put my trust upon Allah my Lord, and your Lord. (There is) not from (of) a moving creature but He has grasp of its forelock. Indeed, my Lord (is) on a path straight.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Behold, I have placed my trust in God, [who is] my Sustainer as well as your Sustainer: for there is no living creature which He does not hold by its forelock. Verily, straight is my Sustainer's way
M. M. Pickthall   
Lo! I have put my trust in Allah, my Lord and your Lord. Not an animal but He doth grasp it by the forelock! Lo! my Lord is on a straight path
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"I put my trust in Allah, My Lord and your Lord! There is not a moving creature, but He hath grasp of its fore-lock. Verily, it is my Lord that is on a straight Path
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
I have put my trust in Allah—my Lord and your Lord. There is no living creature that is not completely under His control. Surely my Lord’s Way is perfect justice.
Safi Kaskas   
I have placed my trust in God, [who is] my Lord and your Lord. There is no living creature that He does not control. My Lord's way is a straight path."
Wahiduddin Khan   
I have put my trust in God, my Lord and your Lord. For there is no living creature which He does not hold by its forelock. My Lord is on the straight path
Shakir   
Surely I rely on Allah, my Lord and your Lord; there is no living creature but He holds it by its forelock; surely my Lord is on the right path
Dr. Laleh Bakhtiar   
Truly, I put my trust in God, my Lord and your Lord. There is not a moving creature but He is One Who Takes of its forelock. Truly, my Lord is on a straight path.
T.B.Irving   
I have relied on God, [Who is both] my Lord and your Lord. There is no animal which He does not grasp by its forelock. My Lord is on a Straight Road.
Abdul Hye   
Surely I put my trust in Allah, my Lord and your Lord! There is not a moving creature but He has grasped its destiny. Surely, my Lord is on the Right Way.
The Study Quran   
Truly I trust in God, my Lord and your Lord. There is no creature that crawls, but that He holds it by its forelock. Truly my Lord is upon a straight path
Talal Itani & AI (2024)   
I place my trust in God, my Lord, and your Lord. There is no living being that He doesn’t hold by its forelock. Certainly, my Lord is on a straight path.
Talal Itani (2012)   
I have placed my trust in God, my Lord and your Lord. There is not a creature but He holds it by the forelock. My Lord is on a straight path
Dr. Kamal Omar   
I have put my trust in Allah, my Nourisher-Sustainer, and your Nourisher-Sustainer. (There is) not out of a living/moving creature but He is the One Who holds in firm control her forelock. Certainly, my Nourisher-Sustainer commends the Permanent Path
M. Farook Malik   
I have put my trust in Allah, Who is my Lord and your Lord. There is no living creature (in the Earth) whose destiny is not controlled by Him. Indeed straight is the Way of my Lord
Muhammad Mahmoud Ghali   
Surely I have put my trust in Allah, (Literally: I entrust "my self" to Allah) my Lord and your Lord; in no way is there any beast whatever except that He is taking it by the forelock. Surely my Lord is on a straight Path
Muhammad Sarwar   
I trust God who is my Lord as well as yours. It is God who controls the destiny of all living creatures. It is my Lord who knows the right path
Muhammad Taqi Usmani   
I place my trust in Allah who is my Lord and your Lord. There is no creature but He holds it by the forelock. Surely, my Lord is on a straight path
Shabbir Ahmed   
"I have put my trust in Allah, my Lord and your Lord. There is not a creature in the Universe beyond His firm Control. Behold, my Lord is on the Straight Path."
Dr. Munir Munshey   
"I trust Allah completely, my Lord and your Lord. There isn´t an animal He does not hold captive, seizing it by the lock of its hair. Indeed, (the blessing of) My Lord is upon the straight path."
Syed Vickar Ahamed   
"I put my trust in Allah, my Lord and your Lord, there is not a moving creature, whom He does not (firmly) grasp by its hair in front (of the head). Surely, it is my Lord Who is on (and along) a the Straight Path (the Ultimate Path of Truth)
Umm Muhammad (Sahih International)   
Indeed, I have relied upon Allah , my Lord and your Lord. There is no creature but that He holds its forelock. Indeed, my Lord is on a path [that is] straight."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"I have put my trust in God, my Lord and your Lord. There is not a creature except He will seize it by frontal lobe. My Lord is on a Straight Path."
Abdel Haleem   
I put my trust in God, my Lord and your Lord. There is no moving creature which He does not control. My Lord’s way is straight
Abdul Majid Daryabadi   
Verily rely on Allah, my Lord and your Lord; no moving creature is there but he holdeth it by its forelock; verily my Lcrd is on the straight path
Ahmed Ali   
I place my trust in God who is my Lord and your Lord. There is no creature that moves on the earth who is not held by the forelock firmly by Him. Verily the way of my Lord is straight
Aisha Bewley   
I have put my trust in Allah, my Lord and your Lord. There is no creature He does not hold by the forelock. My Lord is on a Straight Path.
Ali Ünal   
"I have put my trust in God, my Lord and your Lord. No living creature is there but He holds it by its forelock and keeps it under His complete control. Surely, my Lord is on a straight path (He governs all that exists and carries out His decrees rightly and with absolute justice)
Ali Quli Qara'i   
Indeed I have put my trust in Allah, my Lord and your Lord. There is no living being but He holds it by its forelock. Indeed my Lord is on a straight path
Hamid S. Aziz   
Verily, I trust in Allah, my Lord and your Lord. There is no beast that walks but He grasps it by its forelock (has complete power over it). Verily, my Lord is on the Straight Way
Ali Bakhtiari Nejad   
I put my trust in God, my Lord and your Lord. There is no living creature unless He takes by its forehead (and controls it), indeed my Lord is on a straight path.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“I put my trust in God, my Lord and your Lord. There is not a moving creature, but He has grasp of its sensitivities, indeed my Lord is on a straight path
Musharraf Hussain   
I have put my trust in Allah, my Lord and yours. There isn’t a single creature whose destiny He doesn’t control. My Lord guides me along a straight path.
Maududi   
I have put my trust in Allah, Who is my Lord and your Lord. There is no moving creature which He does not hold by its forelock. Surely, My Lord is on the straight path.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"I have placed my trust in God, my Lord and your Lord. There is not a creature except He will seize it by its forelock. My Lord is on a straight path."
Mohammad Shafi   
"I do indeed have trust in Allah, my Lord and your Lord. There is no living creature but He holds it by its forelock. My Lord is indeed on the Straight Path."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
I relied on Allah. my Lord and your Lord. There is no moving creature whose forelock is not under His control. No doubt! My Lord meets on straight path.
Rashad Khalifa   
"I have put my trust in GOD, my Lord and your Lord. There is not a creature that He does not control. My Lord is on the right path.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
In truth, I have put my trust in Allah, (who is) my Lord and your Lord. There is no crawling creature that He does not take by the forelock. Indeed, my Lord is on a Straight Path
Maulana Muhammad Ali   
Surely I put my trust in Allah, my Lord and your Lord. There is no living creature but He grasps it by its forelock. Surely my Lord is on the right path
Muhammad Ahmed & Samira   
That I relied/depended on God, my Lord and your Lord, (there is) not from a walker/creeper except He is taking with its forehead/foreheads' hair, that my Lord (is) on (a) straight/direct/balanced road/way
Bijan Moeinian   
“I put my trust in God Who is my Lord and yours as well. There is not a creature which escapes his authority. The right path is the path indicated by the Lord.”
Faridul Haque   
"I rely upon Allah, Who is my Lord and your Lord; there is not a creature that walks, whose forelock is not in His control; indeed my Lord can be found on the Straight Path."
Sher Ali   
`I have indeed put my trust in ALLAH, my Lord and your Lord. There is no creature that moves on the earth but HE holds it by the forelock. Surely, my Lord is on the straight path to help those who put their trust in HIM
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Surely, I have put my trust in Allah, Who is my Lord (as well as) your Lord. And there is not a moving (living) creature, but He holds it by its forelock (i.e., is completely in the grip of His mighty control). Surely, my Lord is (found by treading) the straight road (of truth and justice)
Amatul Rahman Omar   
`I have definitely put my trust in Allah, (Who is) my Lord and your Lord. There is no living and moving creature but He holds its forelock, (having absolute power over it). Surely, right and just are the ways of my Lord
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"I put my trust in Allah, my Lord and your Lord! There is not a moving (living) creature but He has grasp of its forelock. Verily, my Lord is on the Straight Path (the truth)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Truly, I have put my trust in God, my Lord and your Lord; there is no creature that crawls, but He takes it by the forelock. Surely my Lord is on a straight path
George Sale   
for I put my confidence in God, my Lord and your Lord. There is no beast, but he holdeth it by its forelock: Verily my Lord proceedeth in the right way
Edward Henry Palmer   
Verily, I rely upon God, my Lord and your Lord. There is no beast that walks, but He taketh it by its forelock. Verily, my Lord is on the right way
John Medows Rodwell   
For I trust in God, my Lord and yours. No single beast is there which he holdeth not by its forelock. Right, truly, is the way in which my Lord goeth
N J Dawood (2014)   
I have put my trust in God, my Lord and your Lord. There is not a creature on the earth whose destiny He does not govern. Straight is the path of my Lord

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
I indeed have put my trust in Allah my Lord and your Lord. There is no creature but He it is who holds it by its forelock. Lo! My Lord is on a path most upright.
Munir Mezyed   
Certainly I depend on Allâh with full trust, my Lord and your Lord. There is no living creature but He clutches it by its forelock. Indeed, my Lord is (always) on a straight path.’
Sahib Mustaqim Bleher   
For I rely on Allah, my Lord and your Lord. There is no creature which He does not control, for my Lord is on a straight path.
Linda “iLHam” Barto   
“Truly, I put my trust in Allah, my Lord and your Lord. There is no moving creature that He does not have by the frontal lobes. Truly, my Lord is on the Straight Way.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
I have indeed placed my trust in Allah, my Lord and your Lord. There is not a treading creature but He holds it by its forelock; indeed, my Lord is on a straight path.
Irving & Mohamed Hegab   
I have relied on Allah (God), [Who is both] my Lord and your Lord. There is no creature which He does not grasp by its forelock (control). My Lord is on a Straight Road.
Samy Mahdy   
I am relying upon Allah, my Lord and your Lord. There is no moving creature except He takes it with its forelock. Surely My Lord is on a straight path.
Sayyid Qutb   
Indeed I have placed my trust in God, my Lord and your Lord. There is no living creature which He does not hold by its forelock. Straight indeed is my Lord's way.
Ahmed Hulusi   
“I have placed my trust in Allah, my Rabb and your Rabb (believed the Name Wakil in my essence will fulfill its function)... There is no animate being that He does not hold (program with the Name Fatir) by its forehead (brain) (i.e. subjugate to His command)... Indeed my Rabb is upon the right course (as-sirat al-mustaqeem).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Verily, I have put my trust in Allah, my Lord and your Lord!(For)there is no moving creature but He holds it(in His control)by its forelock. Verily my Lord is on a Straight Path.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"In Allah, my creator and your Creator, do I trust; there is not an animate or inanimate being but He grasps by the forelock; He is the controlling power over the whole and all in all". "Indeed, Allah, my Creator, stands manifest of Justice and uniqueness of righteousness."
Mir Aneesuddin   
I certainly put my trust in Allah, my Fosterer and your Fosterer. There is no moving creature but He holds it by its forelock. My Fosterer is certainly on the straight path.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"I put my trust in God, My Lord and your Lord! There is not a moving creature, but He hath grasp of its fore-lock. Verily, it is my Lord that is on a straight Path
OLD Literal Word for Word   
Indeed, I [I] put my trust upon Allah my Lord, and your Lord. (There is) not of a moving creature but He has grasp of its forelock. Indeed, my Lord (is) on a path straight
OLD Transliteration   
Innee tawakkaltu AAala Allahi rabbee warabbikum ma min dabbatin illa huwa akhithun binasiyatiha inna rabbee AAala siratin mustaqeemin