←Prev   Ayah Hud (Hud) 11:43   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[But the son] answered: "I shall betake myself to a mountain that will protect me from the waters." Said [Noah]: "Today there is no protection [for anyone] from God's judgment, save [for] those who have earned [His] mercy!" And a wave rose up between them, and [the son] was among those who were drowned
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He replied, “I will take refuge on a mountain, which will protect me from the water.” Noah cried, “Today no one is protected from Allah’s decree except those to whom He shows mercy!” And the waves came between them, and his son was among the drowned.
Safi Kaskas   
[The son] answered, "I will take myself to a mountain that will protect me from the waters." [Noah] said, "Today there is no protection [for anyone] from God's judgment, except [for) those who have earned [His] mercy." A wave rose up between them, and [the son] was among those who drowned.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قَالَ سَءَاوِیۤ إِلَىٰ جَبَلࣲ یَعۡصِمُنِی مِنَ ٱلۡمَاۤءِۚ قَالَ لَا عَاصِمَ ٱلۡیَوۡمَ مِنۡ أَمۡرِ ٱللَّهِ إِلَّا مَن رَّحِمَۚ وَحَالَ بَیۡنَهُمَا ٱلۡمَوۡجُ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُغۡرَقِینَ ۝٤٣
Transliteration (2021)   
qāla saāwī ilā jabalin yaʿṣimunī mina l-māi qāla lā ʿāṣima l-yawma min amri l-lahi illā man raḥima waḥāla baynahumā l-mawju fakāna mina l-mugh'raqīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
He said, "I will betake myself to a mountain, (that) will save me from the water." He said, "(There is) no protector today from the Command (of) Allah except, (on) whom He has mercy." And came (in) between them the waves, so he was among the drowned.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[But the son] answered: "I shall betake myself to a mountain that will protect me from the waters." Said [Noah]: "Today there is no protection [for anyone] from God's judgment, save [for] those who have earned [His] mercy!" And a wave rose up between them, and [the son] was among those who were drowned
M. M. Pickthall   
He said: I shall betake me to some mountain that will save me from the water. (Noah) said: This day there is none that saveth from the commandment of Allah save him on whom He hath had mercy. And the wave came in between them, so he was among the drowned
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
The son replied: "I will betake myself to some mountain: it will save me from the water." Noah said: "This day nothing can save, from the command of Allah, any but those on whom He hath mercy! "And the waves came between them, and the son was among those overwhelmed in the Flood
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He replied, “I will take refuge on a mountain, which will protect me from the water.” Noah cried, “Today no one is protected from Allah’s decree except those to whom He shows mercy!” And the waves came between them, and his son was among the drowned.
Safi Kaskas   
[The son] answered, "I will take myself to a mountain that will protect me from the waters." [Noah] said, "Today there is no protection [for anyone] from God's judgment, except [for) those who have earned [His] mercy." A wave rose up between them, and [the son] was among those who drowned.
Wahiduddin Khan   
He replied, I shall seek refuge on a mountain, which will save me from the water. Noah cried, Today there is no refuge for anyone from God's command except for those to whom He shows mercy! Thereupon, a wave swept in between them, and Noahs son was among those who were drowned
Shakir   
He said: I will betake myself for refuge to a mountain that shall protect me from the water. Nuh said: There is no protector today from Allah's punishment but He Who has mercy; and a wave intervened between them, so he was of the drowned
Dr. Laleh Bakhtiar   
He said: I will take shelter for myself on a mountain. It will be what saves me from the harm of the water. Noah said: No one saves from the harm this day from the command of God but him on whom He had mercy. And a wave came between them so he had been of the ones who are drowned.
T.B.Irving   
He said: "I´ll take refuge on a mountain which will protect me from the water." He said: "Nothing is safe today from God´s command except for someone who has been shown mercy." A wave swept in between them so he was one of those who were drowned.
Abdul Hye   
He (the son) replied: “I will take myself (refuge) to a mountain; which will save me from the water.” Noah said: This Day there is no savior from the Decree of Allah except the one on whom He has Mercy.” The wave came in between them, so he (the son) was among the drowned.
The Study Quran   
He said, “I shall take refuge on a mountain; it will protect me from the water.” He said, “There is no protector on this day from the Command of God, save for the one upon whom He has Mercy.” And the waves came between them, and he was among the drowned
Talal Itani & AI (2024)   
He replied, “I will seek refuge on a mountain; it will protect me from the water.” He said, “Today, there is no protection against God’s decree, except for those who receive His mercy.” And the waves surged between them, and he was among the drowned.
Talal Itani (2012)   
He said, 'I will take refuge on a mountain—it will protect me from the water.' He said, 'There is no protection from God's decree today, except for him on whom He has mercy.' And the waves surged between them, and he was among the drowned
Dr. Kamal Omar   
(The son replied and) said: “Soon I shall seek shelter towards a mountain, it will protect me from the (waves of the) water.” (Nuh counselled his son and) said: “This Day there is no saviour against the Decree of Allah, except that (on whom) He bestowed mercy.” And the wave became a barrier in between those two, so he (i.e., the son) was amongst the drowned
M. Farook Malik   
He replied: "I will take refuge on some mountain, which will save me from the flood." Noah said: "None shall be secure today from the judgement of Allah, except the one on whom He has mercy!" And thereupon a wave came between them and he (Noah’s son) became among one of those who drowned
Muhammad Mahmoud Ghali   
He said, "I will soon have my abode to a mountain that will safeguard me from the water." Said he, "Today there is no safeguard from the Command of Allah except for him on whom He has mercy." And the waves interposed between them; so he was (among) the drowned
Muhammad Sarwar   
His son replied, "I shall climb up a mountain and this will save me from the flood." Noah said, "No one can escape on this day from God's command except those on whom He has mercy." The waves separated Noah from his son who was then drowned with the rest (of the unbelievers)
Muhammad Taqi Usmani   
He said, .I shall take shelter on a mountain which will save me from the water. He said, .There is no saver today from the command of Allah, except the one to whom He shows mercy. And the waves rose high between the two, and he was among those who were drowned
Shabbir Ahmed   
He said. "I will cling to a hill-top to protect me from the water." Noah said, "Nothing can protect anyone today from God's Command except for those who have earned His Grace." (The only security that day in the valley was for those who had believed in Noah, followed his advice and thus attained God's Mercy). A towering wave came between them and his son was among those who drowned
Dr. Munir Munshey   
(His son) said, "I will climb over this hill and be saved. This hill will protect me from the floodwater." (Nooh) said, "Today, according to the decree of Allah, there is no refuge except by His mercy." A wave shot up between the two and he was doomed to drown
Syed Vickar Ahamed   
The son replied: "I will take myself to some Mountain: It will save me from the water." Nuh (Noah) said: "This day nothing can save from the Order of Allah, except those on whom He has Mercy!" — And the waves came between them, so (the son) was among those drowned in the Flood
Umm Muhammad (Sahih International)   
[But] he said, "I will take refuge on a mountain to protect me from the water." [Noah] said, "There is no protector today from the decree of Allah , except for whom He gives mercy." And the waves came between them, and he was among the drowned
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
He said: "I will take refuge to the mountain which will save me from the water." He said: "There is no saviour from God's decree except to whom He grants mercy." And the wave came between them, so he was one of those who drowned
Abdel Haleem   
But he replied, ‘I will seek refuge on a mountain to save me from the water.’ Noah said, ‘Today there is no refuge from God’s command, except for those on whom He has mercy.’ The waves cut them off from each other and he was among the drowned
Abdul Majid Daryabadi   
He said: I shall betake me to a mountain which will defend me from the water. Nuh said: there is no defender to-day from the decree of Allah save for one on whom He hath mercy. And a wave intervened betwixt the twain; so he was of the drowned
Ahmed Ali   
"I shall go up a mountain," he said, "which will keep me from the water." "There is no getting away," said Noah, "from the decree of God today, except for those on whom be His mercy." And a wave came between them, and he was among those who were drowned
Aisha Bewley   
He said, ´I will take refuge on a mountain; It will protect me from the flood.´ He said, ´There is no protection from Allah´s command today except for those He has mercy on.´ The waves surged in between them and he was among the drowned.
Ali Ünal   
He said: "I will betake myself to a mountain that will protect me from the waters!" He (Noah) said: "Today there is no protection from God’s judgment except for him on whom He has mercy." And the waves came between them, and he (the son) was among the drowned
Ali Quli Qara'i   
He said, ‘I shall take refuge on a mountain; it will protect me from the flood.’ He said, ‘There is none today who can protect from Allah’s edict, except someone upon whom He has mercy.’ Then the waves came between them, and he was among those who were drowned
Hamid S. Aziz   
The son replied, "I will betake me to some mountain that shall save me from the water (I will find another solution)." Said Noah, "There is none this day that can save from the command of Allah, except for him on whom He may have mercy.&qu;
Ali Bakhtiari Nejad   
He said: “I am going to take shelter in a mountain which guards me from the water.” He said: “There is no guardian against God’s command today, except whomever He has mercy (on him).” And the wave came between them, and he became of the drowned ones.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
The son replied, “I will take myself to some mountain. It will save me from the water.” Noah said, “This day nothing can be saved from the command of God, none except those on whom He has mercy, “And the waves came between them, and the son was among those overwhelmed in the flood
Musharraf Hussain   
He said, “I will take refuge on a mountain, which will protect me from the rising waters.” Nuh said, “There is no protection from Allah’s order today, except the one who He treats kindly.” Then a wave came between them, and his son drowned.
Maududi   
The son replied: 'I will go to a mountain for refuge and it will save me from the water.' Noah said: 'None can save anyone today from the command of Allah except those on whom He may have mercy.' Thereupon a wave swept in between the two and he was drowned.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
He said: "I will take refuge to the mountain which will protect me from the water." He said: "There is no protection from the decree of God except for those He has granted mercy." And the wave came between them, so he was one of those who drowned.
Mohammad Shafi   
He said, "I will take shelter on a mountain that shall protect me from the water." Noah said, "There is no protection today from Allah's command but for him on whom He shows mercy." And a wave intervened between them, and he (the son) was drowned

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
He said, 'Now I take refuge of any mountain, it will save me from the water. Said he 'Today there is no protector from the torment of Allah but for him on whom He has mercy and the wave came in between the two, so he was among the drowned.
Rashad Khalifa   
He said, "I will take refuge on top of a hill, to protect me from the water." He said, "Nothing can protect anyone today from GOD's judgment; only those worthy of His mercy (will be saved)." The waves separated them, and he was among those who drowned.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
But he replied: 'I shall seek refuge on a mountain, which will protect me from the water. ' He (Noah) said: 'Today, there is no defender from the command of Allah, except those to whom He has mercy. ' And the waves came between them, and he was drowned
Maulana Muhammad Ali   
He said: I will betake myself for refuge to a mountain that will save me from the water. He said: There is none safe to-day from Allah’s command, but he on whom He has mercy. And a wave intervened between them, so he was among the drowned
Muhammad Ahmed & Samira   
He said: "I will take shelter/refuge to a mountain (that) protects/shelters me from the water." He said: "(There is) no protector/shelterer today, from God's order/command except who He had mercy upon." And the waves/surges came in between/intervened between them (B), so he was from drowned/sunken
Bijan Moeinian   
His son replied: “Do not worry about me, I will climb up the [highest] mountain to find in safety from the water.” Noah said: “Today, nothing can protect anyone from the Lord’s judgment. Only those will be saved who deserve His Mercy. Then a big wave separated the father from the son and the latter drowned.”
Faridul Haque   
He said, "I shall take the refuge of a mountain - it will save me from the water"; said Nooh, "Today there is none who can rescue from the punishment of Allah, except upon whom He has mercy"; and the wave came in between them, so he remained amongst the drowning
Sher Ali   
He replied, `I shall soon betake myself for refuge to a mountain which will shelter me from the water.' Noah said, `There is no shelter for anyone this day from the decree of ALLAH, except for him to whom HE shows mercy.' And the waves came in between the two; so he was among the drowned
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
He said: ‘(Instead of embarking on the Ark) I shall just now take shelter on some mountain. That will save me from the Deluge.’ Nuh (Noah) said: ‘None can save today from Allah’s punishment except someone to whom He (Allah) shows His mercy.’ In the meanwhile, a (violent) wave came between both (father and son). So he was one of the drowned
Amatul Rahman Omar   
He said, `I shall betake myself to a mountain for refuge which will protect me from this water.' (Noah) said, `There is no protection (for anyone) this day, from the decree of Allah (about this punishment), but he (will be safe) on whom He has mercy.' And (lo!) a wave separated the two so he (- Noah's son) was among the drowned
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
The son replied: "I will betake myself to a mountain, it will save me from the water." Nooh (Noah) said: "This day there is no saviour from the Decree of Allah except him on whom He has mercy." And a wave came in between them, so he (the son) was among the drowned

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
He said, 'I will take refuge in a mountain, that shall defend me from the water.' Said he, 'Today there is no defender from God's command but for him on whom He has mercy.' And the waves came between them, and he was among the drowned
George Sale   
He answered, I will get on a mountain, which will secure me from the water. Noah replied, there is no security this day from the decree of God, except for him on whom He shall have mercy. And a wave passed between them, and he became one of those who were drowned
Edward Henry Palmer   
Said he, 'I will betake me to a mountain that shall save me from the water.' Said he, 'There is none to save today from the command of God, except for him on whom He may have mercy.' And the wave came between them, and he was amongst the drowned
John Medows Rodwell   
He said, "I will betake me to a mountain that shall secure me from the water." He said, "None shall be secure this day from the decree of God, save him on whom He shall have mercy." And a wave passed between them, and he was among the drowned
N J Dawood (2014)   
He replied: ‘I shall seek refuge on a mountain, which will protect me from the water.‘ He said: ‘None shall be secure today from God‘s judgement but those who shall enjoy His mercy!‘ And thereupon the billows rolled between them, and Noah‘s son was drowned

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
He [the son] said, “I will seek refuge in a mountain that will protect me from the water.” He [Noah] said, “None can protect today from the commandment of Allah except the one whom He has graced with mercy” and the wave interposed between them and he was among the drowned.
Munir Mezyed   
He said: ‘I will betake myself to a mountain, it will protect me from the water.’ (Noah) said: ‘There is no protector today from the command of Allâh except the ones on whom He has Mercy.’ A wave intervened between them, and so he was among the ones who were doomed be to drowned.
Sahib Mustaqim Bleher   
He said: I will seek shelter on a mountain to protect me against the water. He said: there is no protection today against the command of Allah except for whom He has mercy. And the wave came between them and he was of those drowned.
Linda “iLHam” Barto   
(The son) replied, “I will take refuge on some mountain where I will be safe from the [rising] waters.” (Noah) said, “This day there is no rescue from the command of Allah except for those on whom He has shown mercy.” Then the waves swelled between them, and (the son) became among those who drowned.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
He said, “I will take shelter on a mountain which can safeguard me from the water.” He said, “There is no safeguard from Allah’s command today, except for the one on whom He has bestowed mercy.” And the waves surged between them, and he became of the drowned.
Irving & Mohamed Hegab   
He said: "I'll take refuge on a mountain which will protect me from the water." He said: "Nothing is safe today from Allah (God)'s command except for someone who has been shown mercy." A wave swept in between them so he was one of those who were drowned.
Samy Mahdy   
He said, “I will take shelter on a mountain, it will firmly hold me from the water.” He said, “There is no holding firmly from Allah’s command Today, except for whom He mercified.” And the waves banned between them, so he was among the drowned ones.
Sayyid Qutb   
He answered: 'I shall seek refuge in a mountain, which will afford me protection from the water.' Said (Noah): 'Today there is no protection for anyone from God's judgement, except those who shall enjoy His mercy.' Thereupon waves rose up between them and he was among those who were drowned.
Ahmed Hulusi   
(But his son) said, “I will take refuge on a mountain to protect me from the water”... (Noah) said, “There is no protector today from the decree of Allah, except for whom He gives His grace”... And with a wave that came between them he was among the drowned.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
He said: 'I will take refuge in a mountain; it will save me from the water. ' Said he(Noah): 'Today, there is no protector from Allah's decree but( of whom)He has mercy. ' And the waves came between them, and he was among the drowned.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"I will have recourse" said the son, "to a mountain for shelter. It shall protect me from the overflowing water". "My son" ,said Nuh, "today and under the circumstances neither a mountain nor anything else shall serve as an expedient availing you against Allah's command except him to whom Allah extends His mercy". There, the abundant flow of water, rising in billows, intervened between them, and the son was among those destined to drown
Mir Aneesuddin   
He said, “I will betake myself to a mountain, it will protect me from the water.” He said, “This day there is no protector (for anyone) against the commandment of Allah except for him on whom He has mercy,” and a wave came in between them so he was among those who were drowned.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
The son replied: "I will betake myself to some mountain: it will save me from the water." Noah said: "This day nothing can save, from the command of God, any but those on whom He hath mercy! "And the waves came between them, and the son was am ong those overwhelmed in the Flood
OLD Literal Word for Word   
He said, "I will betake myself to a mountain, (that) will save me from the water." He said, "(There is) no protector today from the Command of Allah except, (on) whom He has mercy." And came (in) between them the waves, so he was among the drowned
OLD Transliteration   
Qala saawee ila jabalin yaAAsimunee mina alma-i qala la AAasima alyawma min amri Allahi illa man rahima wahala baynahuma almawju fakana mina almughraqeena