Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Humazah 104:2 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic الَّذِي جَمَعَ مَالًا وَعَدَّدَهُ zoom
Transliteration Allathee jamaAAa malan waAAaddadahu zoom
Literal
(Word by Word)
  The one who collects wealth and counts it. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [Woe unto him who amasses wealth and counts it a safeguard, zoom
M. M. Pickthall Who hath gathered wealth (of this world) and arranged it. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Who pileth up wealth and layeth it by, zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Who pileth up wealth and layeth it by, zoom
Shakir Who amasses wealth and considers it a provision (against mishap); zoom
Wahiduddin Khan who amasses wealth, counting it over, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar who gathered wealth and counted it over and over! zoom
T.B.Irving who hoards wealth and keeps on adding to it! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab who amasses wealth ˹greedily˺ and counts it ˹repeatedly˺, zoom
Safi Kaskas who has amassed wealth and diversified it, zoom
[Al-Muntakhab] Who amasses money and multiplies it for the sake of accumulating wealth whereof reckoning it numerically gives him pleasure. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Who gathered his wealth and counted it. zoom
Abdel Haleem who amasses riches, counting them over, zoom
Abdul Majid Daryabadi Who amasseth wealth; and counteth it. zoom
Ahmed Ali Who amasses wealth and hordes it. zoom
Aisha Bewley who has amassed wealth and hoarded it! zoom
Ali Ünal Who (sees himself above others because he) has amassed wealth and (without expending it in God’s cause and for the needy) counts it (in greedy love for it). zoom
Ali Quli Qara'i who amasses wealth and counts it over. zoom
Hamid S. Aziz Who collects wealth and counts it. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Who has gathered wealth and counted it over. zoom
Muhammad Sarwar who collects and hordes wealth, zoom
Muhammad Taqi Usmani who accumulates wealth and counts it. zoom
Shabbir Ahmed Whose efforts revolve around gathering material possessions and counting them. (Devoid of a higher goal, he opposes any semblance of reform (70:18)). zoom
Syed Vickar Ahamed Who piles up wealth and lays it by, zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Who collects wealth and [continuously] counts it. zoom
Farook Malik who amasses wealth and keeps on counting it. zoom
Dr. Munir Munshey The one who gathers wealth; and counts it (zestfully), zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (Woe to him) who accumulates wealth and keeps counting it! zoom
Dr. Kamal Omar that who collected wealth and counted it! zoom
Talal A. Itani (new translation) Who gathers wealth and counts it over. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) Who accumulates wealth and counts it,  zoom
Maududi who amasses wealth and counts it over and again. zoom
Ali Bakhtiari Nejad The one who piles up wealth and keeps count of it, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Who gathered his wealth and counted it. zoom
Mohammad Shafi Who hoards wealth and keeps on counting it [avariciously]. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian He piles up wealth and is proud of his worldly “achievements”. zoom
Faridul Haque Who accumulated wealth and hoarded it, counting. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah who amasses wealth and counts it, zoom
Maulana Muhammad Ali Who amasses wealth and counts it -- zoom
Muhammad Ahmed - Samira Who gathered/accumulated property/possession/wealth and he counted it repeatedly. zoom
Sher Ali Who amasses wealth and counts it over and over. zoom
Rashad Khalifa He hoards money and counts it. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Who gathered wealth and kept it counted. zoom
Amatul Rahman Omar Who amasses wealth (instead of spending it for the good of humanity), counts it over and over and depends upon it as a safeguard (against his future possible hardships). zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Who has gathered wealth and counted it, zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry who has gathered riches and counted them over zoom
Edward Henry Palmer who collects wealth and counts it. zoom
George Sale Who heapeth up riches, and prepareth the same for the time to come! zoom
John Medows Rodwell Who amasseth wealth and storeth it against the future! zoom
N J Dawood (2014) who amasses riches and sedulously hoards them, zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb who piles up wealth thinking that his wealth will make him immortal. zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "-- who has hoarded his wealth and keeps counting i," zoom
Mir Aneesuddin who accumulates wealth and keeps on counting it. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=104&verse=2
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...