Generally Accepted Translations of the Meaning
|
Muhammad Asad | | And [remember how We punished the tribes of] Ad and Thamud and the people of Ar-Rass, and many generations [of sinners] in-between: | ⇨ |
M. M. Pickthall | | And (the tribes of) A'ad and Thamud, and the dwellers in Ar-Rass, and many generations in between. | ⇨ |
Shakir | | And Ad and Samood and the dwellers of the Rass and many generations between them. | ⇨ |
Yusuf Ali | | As also 'Ad and Thamud, and the Companions of the Rass, and many a generation between them. | ⇨ |
[Al-Muntakhab] | | Born to it, and met with a similar destiny were the people of 'Aad -the 'Adites-, the people of Thamud -the Thamudites- and the people of the Rass (possibly the people of Sh'aib of Madyan) and many generations in between who sealed their fate. | ⇨ |
[Progressive Muslims] | | And 'Aad and Thamud and the dwellers of Arras, and many generations in between. | ⇨ |
Abdel Haleem | | as We did for the people of Ad, Thamud, and al-Rass, and many generations in between. | ⇨ |
Abdul Majid Daryabadi | | And the 'Aad and the Thamud and the dwellers of the pass and generations in-between many. | ⇨ |
Ahmed Ali | | And Aad , and Thamud , and the Riss's/old well's friends/company , and many generations/centuries between that. | ⇨ |
Aisha Bewley | | The same goes for ‘Ad and Thamud and the Companions of the Well and many generations in between. | ⇨ |
Ali Ünal | | And the Ad and Thamud, and the people of ar-Rass, and many other generations that lived between these (and the people of Noah). | ⇨ |
Ali Quli Qara'i | | And ‘a€d and Thamud, and the inhabitants of Rass, and many generations between them. | ⇨ |
Amatul Rahman Omar | | And (tribes of) `ad and Thamud and the People of the Rass and many a generation in between them (were all destroyed). | ⇨ |
Hamid S. Aziz | | And the people of Noah, when they denied the messenger, We drowned them, and made them a sign for mankind. We prepared for the wrongdoers a grievous woe. | ⇨ |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And Aad, and Thamud, and the companions (i.e., inhabitants) of Ar-Rass, and between them (Literally: that) many generations. | ⇨ |
Muhammad Sarwar | | To each of the tribes of Ad, Thamud, the settlers around the well and many generations in between | ⇨ |
Muhammad Taqi Usmani | | And (We annihilated also the peoples of) ‘Ad and Thamud and the people of Rass, and many generations in between them. | ⇨ |
Shabbir Ahmed | | And (Our Law also struck) Aad and Thamud, and the people of Ar-Rass, and many generations in between. (The people of Ar-Rass used to dig deep wells, and irrigate their flourishing crops. They lived in the current province of | ⇨ |
Syed Vickar Ahamed | | And like (the people of) ‘Ad and Samood (Thamud), and the companions of the Rass, and many a generation between them. | ⇨ |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And [We destroyed] 'Aad and Thamud and the companions of the well and many generations between them. | ⇨ |
Farook Malik | | And [remember how We punished the tribes of] Ad and Thamud and the people of Ar-Rass, [Regarding the tribes of Ad and Thamud, see surah 7, notes on verse 65 and 73. As for Ar-Rass, a town of that name exists to this day in the Central-Arabian province of Al-Qasim; in the ancient times referred to, it seems to have been inhabited by descendants of the Nabataean tribe of Thamud (Tabari). There is however, no agreement among the commentators as to the real meaning of this name or designation; Razi cites several of the current, conflicting interpretations and rejects all of them as purely conjectural.] and many generations [of sinners] in-between: | ⇨ |