Compared Translations of the meaning of the Quran - 25:36
al-Furqan - The Criterion, The Standard
Verse: 36



Return to IslamAwakened Home Page

Roman Translition of the Arabic Source
Transliteration Faqulna ithhaba ila alqawmi allatheena kaththaboo bi-ayatina fadammarnahum tadmeeran

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and We said, “Go you both unto the people who have given the lie to Our messages!” - and thereupon We broke those [sinners] to smithereens.
M. M. Pickthall Then We said: Go together unto the folk who have denied Our revelations. Then We destroyed them, a complete destruction.
Shakir Then We said: Go you both to the people who rejected Our communications; so We destroyed them with utter destruction.
Yusuf Ali And We command: "Go ye both, to the people who have rejected our Signs:" And those (people) We destroyed with utter destruction.
[Al-Muntakhab] And We said to them: Go both of you to the people who have denied Our revelations and treated Our divine authoritative signs as falsehood. We reduced them to a useless form
[Progressive Muslims] So We said: "Go both of you to the people who have denied Our signs." So We then destroyed them utterly.
Abdel Haleem We said, ‘Go, both of you, to the people who have rejected Our signs.’ Later We destroyed those people utterly.
Abdul Majid Daryabadi Then We said: go ye twain unto a people who have belied Our signs. Then We annihilated them an utter annihilation.
Ahmed Ali So We said: "Go/go away (B) to the nation those who lied/denied/falsified with Our verses/evidences ."So We destroyed them destruction/destructively.
Aisha Bewley We said, ‘Go to the people who have denied Our Signs,’ and We annihilated them completely.
Ali Ünal Then We said: "Go both of you to the people who deny Our signs (in the universe and within their own selves that demonstrate Our Existence and Oneness). Then (after they had been warned), We destroyed them utterly.
Ali Quli Qara'i Then We said, ‘Let the two of you go to the people who have denied Our signs.’ Then We destroyed them utterly.
Amatul Rahman Omar We said, `Go both of you to the people who have cried lies to Our commandments. Then (when they had accomplished their mission of conveying the Message and were again rejected) We destroyed these disbelievers with an utter destruction.
Hamid S. Aziz And We did give to Moses the Book, and placed with him his brother, Aaron, as a minister (or Priest);
Muhammad Mahmoud Ghali So We said, "Go you (both) to the people who have cried lies to Our signs." Then We destroyed them an utter destruction.
Muhammad Sarwar We told them, "Both of you go to the people who have rejected Our revelations." We completely destroyed these unbelievers.
Muhammad Taqi Usmani So we said, .Go, both of you, to the people who have rejected Our signs. Then We annihilated them totally.
Shabbir Ahmed Then We said, "Go you both to the people who defy Our Laws!" Then We annihilated them (the deniers), a complete annihilation.
Syed Vickar Ahamed And We commanded: "Both of you, go to the people who have rejected Our Signs (verses):" And those (people) We destroyed with total ruin.
Umm Muhammad (Sahih International) And We said, "Go both of you to the people who have denied Our signs." Then We destroyed them with [complete] destruction.
Farook Malik and We said, "Go you both unto the people who have given the lie to Our messages!" - and thereupon We broke those [sinners] to smithereens.

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian I said to them: “Go to the people who have disregarded My Revelations (as recited to them by Prophet Joseph.)” Eventually, I destroyed them all. What a destruction it was.
Faridul Haque We therefore said, “Go, both of you, to the people who have denied Our signs”; then ruining the people, We destroyed them completely.
Hasan Al-Fatih Qaribullah (Then) We said: 'Go to the nation who have belied Our signs. ' And We utterly destroyed them.
Maulana Muhammad Ali Then We said: Go you both to the people who reject Our messages. So We destroyed them with utter destruction.
Muhammad Ahmed - Samira Then We told them: "Go to the people who have rejected Our signs." Then We annihilated them completely.
Sher Ali And WE said to them, `Go both of you to the people who have rejected OUR Signs;' Then WE destroyed them utterly.
Yusuf Ali (org.) And We command: "Go ye both, to the people who have rejected our Signs:" And those (people) We destroyed with utter destruction.
Rashad Khalifa We said, "Go, both of you, to the people who rejected our revelations," and subsequently, we utterly annihilated the rejectors.

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and We said, 'Go to the people who have cried lies to Our signs'; then We destroyed them utterly.
Edward Henry Palmer and we said, 'Go ye to the people who say our signs are lies, for we will destroy them with utter destruction.'
George Sale And We said unto them, go ye to the people who charge our signs with falsehood. And We destroyed them with a signal destruction.
John Medows Rodwell And we said, "Go ye to the people who treat our signs as lies." And them destroyed we with utter destruction.

For A MORE COMPLETE ARABIC VIEW please visit...

CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=25&verse=36



All copyrights are retained by the respective holders.