Compared Translations of the meaning of the Quran - 1:1 | |
| < 1:2  |
| Transliteration | Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi |
| Literal | By God's Name, the Merciful, the Merciful/Most Merciful . |
| Yusuf Ali | In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. |
| Pickthal | In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. |
| Arberry | In the Name of God, the Merciful, the Compassionate |
| Shakir | In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. |
| Sarwar | In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful |
| Khalifa | In the name of GOD, Most Gracious, Most Merciful. |
| Hilali/Khan | In the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. |
| H/K/Saheeh | In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful. |
| Malik | In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful. [1] |
| QXP | With the Glorious Name of Allah, the Instant and Sustaining Source of all Mercy and Kindness. |
| Maulana Ali | In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. |
| Free Minds | In the name of God, the Almighty, the Most Merciful. |
| Qaribullah | In the Name of Allah, the Merciful, the Most Merciful |
| George Sale | In the name of the most merciful God. |
| JM Rodwell | In the Name of God, the Compassionate, the Merciful |
| Asad | In the name of God, the most gracious, The dispenser of grace: |
All copyrights are retained by the respective holders.
Click here for Word Roots of this verse from The Quran Institute
For the newest translation of the meaning of the Quran, please see:
The Sublime Quran, by Dr. Laleh Bakhtiar