IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Balad 90:14
Muhammad Asad
or the feeding, upon a day of [one's own] hunger
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
or to give food in times of famine
Safi Kaskas
or to feed on a day of hunger
Arabic
أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَة
Transliteration
Aw i
t
AA
a
mun fee yawmin
th
ee masghaba
tin
Transliteration-2
aw iṭ'ʿāmun fī yawmin dhī masghabati
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Or feeding in a day of severe hunger.
Muhammad Asad
or the feeding, upon a day of [one's own] hunger
M. M. Pickthall
And to feed in the day of hunger
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Or the giving of food in a day of privatio
Shakir
Or the giving of food in a day of hunge
Wahiduddin Khan
or the feeding in times of famin
Dr. Laleh Bakhtiar
or feeding on a day possessing famine
T.B.Irving
or feeding
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
or to give food in times of famine
Safi Kaskas
or to feed on a day of hunger
Abdul Hye
or giving food in a day of hunger (famine)
The Study Quran
or giving food at a time of famin
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Or the feeding on a day of great hardship
Abdel Haleem
to feed at a time of hunge
Abdul Majid Daryabadi
Or, feeding, in a day of privation
Ahmed Ali
Or to feed in times of famin
Aisha Bewley
or feeding on a day of hunger
Ali Ünal
Or feeding, on a day of privation
Ali Quli Qara'i
or feeding [the needy] on a day of starvation
Hamid S. Aziz
Or feeding on the day of privation
Muhammad Mahmoud Ghali
Or feeding upon a day of famine
Muhammad Sarwar
or, in a day of famine, the feeding o
Muhammad Taqi Usmani
or giving food in a day of hunge
Shabbir Ahmed
- And to feed in times of hunger, famine, wars and natural disasters
Syed Vickar Ahamed
Or the giving of food in a day of want (and suffering)
Umm Muhammad (Sahih International)
Or feeding on a day of severe hunge
Farook Malik
or the giving of food in a day of famin
Dr. Munir Munshey
And on a day of hunger, feeding (the hungry)
Dr. Kamal Omar
Or providing food in a day of famine and hunger
Talal A. Itani (new translation)
Or the feeding on a day of hunger
Maududi
or giving food on a day of hunge
Ali Bakhtiari Nejad
or in a day of famine, feedin
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Or giving food in a day of hunger
Musharraf Hussain
to feed on a day of severe hunger
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Or the feeding on a day of great hardship.
Mohammad Shafi
Or feeding on a day of extreme hunger
Bijan Moeinian
… the answer is very easy: Freeing a slave [in any form and shape] and…
Faridul Haque
Or the feeding on a day of hunger
Hasan Al-Fatih Qaribullah
the giving of food upon the day of hunge
Maulana Muhammad Ali
Or to feed in a day of hunge
Muhammad Ahmed - Samira
Or feeding in a day/time of hunger/starvation/famine
Sher Ali
Or, feeding on a day of hunge
Rashad Khalifa
Feeding, during the time of hardship
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Or providing food in a day of hunger.
Amatul Rahman Omar
Or feeding in the time of famin
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Or feeding on a day of scarcity (the poor and the needy during famine and scarcity i.e., striving to put an end to their sufferings and economic crises)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Or giving food in a day of hunger (famine)
Arthur John Arberry
or giving food upon a day of hunge
Edward Henry Palmer
or feeding on the day of famine
George Sale
or to feed, in the day of famine
John Medows Rodwell
Or to feed in the day of famine
N J Dawood (2014)
the feeding, in the day of famine
Linda “iLHam” Barto
It is giving food during a time of famine.
Sayyid Qutb
or the feeding, on a day of famine,
Ahmed Hulusi
Or to feed another while hungry!
Torres Al Haneef (partial translation)
"or to feed, on a day of hunger,"
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Or feeding one in need on a day of privation
Mir Aneesuddin
or feeding during a period of hunger,
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Or the giving of food in a day of privatio
OLD Literal
Word for Word
Or feeding in a day of severe hunger
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!