O you who have attained to faith! Fight against those deniers of the truth who are near you, and let them find you adamant; and know that. God is with those who are conscious of Him
Believers, fight against the unbelievers who live nearer to you, and let them find you tough in your determination. Know that God is with those who are mindful of Him.
O you who believe! Fight those who (are) close to you of the disbelievers, and let them find in you harshness. And know that Allah (is) with those who fear (Him).
O you who have attained to faith! Fight against those deniers of the truth who are near you, and let them find you adamant; and know that. God is with those who are conscious of Him
O ye who believe! Fight those of the disbelievers who are near to you, and let them find harshness in you, and know that Allah is with those who keep their duty (unto Him)
O you who believe! fight those of the unbelievers who are near to you and let them find in you hardness; and know that Allah is with those who guard (against evil)
O those who have believed! Fight the ones who are close to you of the ones who are ungrateful. And let them find harshness in you. And know that God is with the ones who are Godfearing.
Believers, fight against the unbelievers who live nearer to you, and let them find you tough in your determination. Know that God is with those who are mindful of Him.
O you who believe! Fight the disbelievers who are close to you, and let them find harshness in you; and you should know that Allah is with those who are the pious.
O you who believe! Fight against those unbelievers who are in your vicinity (and pose an immediate threat to you and the preaching of Islam), and let them find in you sternness. Know that God is with the God-revering, pious who keep their duty to Him
O you who believe! Fight those disbelievers who are near to you, and let them find in you sternness; and know that Allah is with those who fear (do their duty)
O you who have believed, fight the ones of the steadfast disbelievers who border on you and let them find in you (a) harshness; and know that Allah is with the pious
O You who have chosen to be graced with belief! Fight those of the disbelievers who close up on you, and let them find strength among your ranks. And know that Allah is with those who are mindful of His Laws
O you who believe! Fight such of the disbelievers who are close to you, and let them find strength in you: And know that Allah is with those who fear Him
O believers! Fight the unbelievers who hem you in, to let them know how strong you are; you should know that Allah is on the side of the Godfearing
Dr. Munir Munshey
Oh you who believe! Fight the unbelievers who are close and dear to you. Let them find in you a (firmness and) harshness (of resolve). Be aware that Allah is surely with the pious
Dr. Kamal Omar
O you who have Believed: make Qital with those who stay close to you out of the disbelievers, and they must find in you harshness and strictness, and beware that Allah is alongside those who are righteous
Believers! Fight against the unbelievers who live around you; and let them find in you sternness. Know that Allah is with the God-fearing
Ali Bakhtiari Nejad
You who believe, fight those of the disbelievers who are near you and they should find firmness in you. And know that God is with those who control themselves
O you who believe, fight the unbelievers who are close to you, and let them find resolve in you, and know that God is with those who are conscious of Him
O you who believe! Fight those of the suppressors of Truth who are near to you and they should find you stern and firm. And know that Allah is with those who fear Him
O’ believers, fight with the disbelievers who live in your vicinities so that they realize how serious you are. Rest assured that God is with the pious people
Faridul Haque
O People who Believe - fight the disbelievers who are near to you, and let them find severity in you, and know well that Allah is with the pious
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Believers, fight the unbelievers who are near you. Let them find firmness in you. Know that Allah is with those who are cautious
O you who believe, fight those of the disbelievers who are near to you and let them find firmness in you. And know that Allah is with those who keep their duty
Muhammad Ahmed - Samira
You, you those who believed, fright/kill those who follow/near you evilly from the disbelievers, and they should find in you strength/coarseness , and know that God (is) with the fearing and obeying
O you who believe! fight such of the disbelievers as dwell near to you and let them find firmness in you and know that Allah is with those who become secure against evil
O believers! Fight against those of the disbelievers who are around you (i.e., who are directly involved in hostilities and terrorist activities against you). And (fight in a way and at a time that) they find in you toughness (of might, valour and defensive capability). And bear in mind that Allah is with those who guard themselves against evil
O you who believe! Fight those of the disbelievers who are close to you, and let them find harshness in you, and know that Allah is with those who are the Al-Muttaqoon (the pious - see V.2:2)
O true believers, wage war against such of the infidels as are near you; and let them find severity in you: And know that God is with those who fear him
O believers! Fight those who are close to you from the disbelievers (the deniers of the reality)! Let them find in you intensity, determination and a rich life of faith... Know that Allah is with those who are protected!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
O � you who have Faith! Fight those of the infidels who are near to you, and let them find severity in you, and know that Allah is with the pious ones.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
O you who have conformed to Islam: wage war against the infidels who dwell in the adjacent towns round about you; they are a source of danger to you. Let them feel that you are rigorous, unbending, firm and stern but you must realize that Allah upholds those who entertain the profound reverence dutiful to Him
O you who believe ! fight those of the infidels who are near you and let them find firmness in you. And know that Allah is certainly with those who guard (against evil).
O ye who believe! fight the unbelievers who gird you about, and let them find firmness in you: and know that God is with those who fear Him
OLD Literal Word for Word
O you who believe! Fight those who (are) close to you of the disbelievers, and let them find in you harshness. And know that Allah (is) with those who consciously revere
Want to help keep us online? Donations are accepted via The Bayi Group, LLC Click here: