←Prev   Ayah at-Taubah (Repentance) 9:110   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
the building which they have built will never cease to be a source of deep disquiet in their hearts until their hearts crumble to pieces. And God is all-knowing, wise
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
The building which they erected will never cease to fuel hypocrisy in their hearts until their hearts are torn apart. And Allah is All-Knowing, All-Wise.
Safi Kaskas   
The building they built will always be a source of skepticism within their hearts until their hearts are torn to pieces. God knows everything, and He is wise.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
لَا یَزَالُ بُنۡیَـٰنُهُمُ ٱلَّذِی بَنَوۡا۟ رِیبَةࣰ فِی قُلُوبِهِمۡ إِلَّاۤ أَن تَقَطَّعَ قُلُوبُهُمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِیمٌ حَكِیمٌ ۝١١٠
Transliteration (2021)   
lā yazālu bun'yānuhumu alladhī banaw rībatan fī qulūbihim illā an taqaṭṭaʿa qulūbuhum wal-lahu ʿalīmun ḥakīmu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Not (will) cease their building which they built a (cause of) doubt in their hearts except that (are) cut into pieces their hearts. And Allah (is) All-Knower, All-Wise.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
the building which they have built will never cease to be a source of deep disquiet in their hearts until their hearts crumble to pieces. And God is all-knowing, wise
M. M. Pickthall   
The building which they built will never cease to be a misgiving in their hearts unless their hearts be torn to pieces. Allah is Knower, Wise
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
The foundation of those who so build is never free from suspicion and shakiness in their hearts, until their hearts are cut to pieces. And Allah is All-Knowing, Wise
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
The building which they erected will never cease to fuel hypocrisy in their hearts until their hearts are torn apart. And Allah is All-Knowing, All-Wise.
Safi Kaskas   
The building they built will always be a source of skepticism within their hearts until their hearts are torn to pieces. God knows everything, and He is wise.
Wahiduddin Khan   
the building which they have built will never cease to be a source of deep disquiet in their hearts, until their hearts are cut to pieces. God is all knowing and wise
Shakir   
The building which they have built will ever continue to be a source of disquiet in their hearts, except that their hearts get cut into pieces; and Allah is Knowing, Wise
Dr. Laleh Bakhtiar   
The structure they built will cease not the skepticism in their hearts until their hearts are cut asunder. And God is Knowing, Wise.
T.B.Irving   
the building which they have built is continually in doubt within their hearts, till their hearts are torn pieces. God is Aware, Wise!
Abdul Hye   
Their building which they built will not cease to be a cause of doubt in their hearts unless their hearts are cut to pieces. Allah is All-Knower, All-Wise.
The Study Quran   
The building they have built will cease not to be a disquiet in their hearts, till their hearts are rent asunder. And God is Knowing, Wise
Talal Itani & AI (2024)   
The structure that they built will continually stir doubt in their hearts until their hearts are cut off. God is All-Knowing, All-Wise.
Talal Itani (2012)   
The structure which they built will remain questionable in their hearts, until their hearts are stopped. God is Knowing and Wise
Dr. Kamal Omar   
The building which they have constructed will never cease from acting as a source of doubt and suspicion in their hearts (against Islam) except that their hearts detach themselves (from their bodies). And Allah is All-Knowing, All-Wise
M. Farook Malik   
The foundation of those who so build is never free from suspicion and shakiness in their hearts until their hearts are cut to pieces. Allah is Knowledgeable, Wise
Muhammad Mahmoud Ghali   
Their structure they have built will not cease being (a source of) suspicion in their hearts, excepting that their hearts are cut up; (i.e., until they die) and Allah is Ever-Knowing, Ever-Wise
Muhammad Sarwar   
The building (mosque) which they have built always motivates mischief in their hearts until their hearts are cut into pieces. God is All-knowing and All-wise
Muhammad Taqi Usmani   
The building they had built shall always remain a source of unrest in their hearts, unless their hearts are cut into pieces. Allah is All-Knowing, All-Wise
Shabbir Ahmed   
The building which they have built will never cease to be a misgiving in their hearts unless their hearts be torn to pieces. (A building that divides believers will remain a source of unrest in the hearts of the sectarians till their hearts stop beating). Allah is Knower, Wise
Dr. Munir Munshey   
Such a structure they built will always continue to raise doubts in their hearts until their hearts are torn to pieces (and they die). Allah is all-Aware and the Wisest
Syed Vickar Ahamed   
The foundation of those who build like this is never free from doubt and shakiness in their hearts, until their hearts are cut to pieces. And Allah is All Knowing (Aleem), All Wise (Hakeem)
Umm Muhammad (Sahih International)   
Their building which they built will not cease to be a [cause of] skepticism in their hearts until their hearts are stopped. And Allah is Knowing and Wise
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Such a structure that they erect will continue to cause doubt in their hearts, until their hearts are severed. God is Knowledgeable, Wise
Abdel Haleem   
the building they have founded will always be a source of doubt within their hearts, until their hearts are cut to pieces. God is all knowing and wise
Abdul Majid Daryabadi   
And their building which they have builded will not cease to be a cause of doubt in their hearts unless it be that their hearts are cut asunder; and Allah is Knowing, Wise
Ahmed Ali   
The edifice they have built will always fill their minds with perturbation (which will not cease) till their hearts are rent to pieces, for God is all-knowing and all-wise
Aisha Bewley   
The buildings they have built will not cease to be a bone of contention in their hearts, until their hearts are cut to shreds. Allah is All-Knowing, All-Wise.
Ali Ünal   
The building (systems, plans, and life-styles) which the hypocrites have founded will never cease to be doubt and disquiet in their hearts (that are crushed by fear and anxieties) unless their hearts are cut into pieces (and they themselves die). God is All-Knowing (of their states of mind and conspiracies), All-Wise (in Whose every act and decree there are many instances of wisdom)
Ali Quli Qara'i   
The building they have built will never cease to be [a source of] disquiet in their hearts until their hearts are cut into pieces, and Allah is all-knowing, all-wise
Hamid S. Aziz   
The building which they have built will not cease to be a source of doubt in their heart until their heart are cut asunder; but Allah is Knowing, Wise
Ali Bakhtiari Nejad   
Their building which they built is always a source of doubt in their hearts, until their hearts are torn into pieces. God is knowledgeable and wise.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
The foundation of those who build it is never free from suspicion in their hearts until their hearts are cut into pieces. And God is All Knowing, All Wise
Musharraf Hussain   
The building they have built will always create doubt in their hearts, unless they feel their hearts torn apart with remorse. Allah is the Knower, Wise
Maududi   
And the structure which they have erected will ever inspire their hearts with doubts unless it be that their very hearts are cut into pieces. Allah is All-Knowing, All-Wise
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Their buildings that they built continue to cause doubt in their hearts, until their hearts are severed. And God is Knowledgeable, Wise.
Mohammad Shafi   
This structure which they have built will not diminish the doubt in their hearts, unless their hearts get cut into pieces. And Allah is Knowledgeable, Wise

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
The building, which they have built, will continue to waver in their hearts unless their hearts may cut into pieces. And Allah is Knowing, Wise.
Rashad Khalifa   
Such a building that they have established remains a source of doubt in their hearts, until their hearts are stilled. GOD is Omniscient, Most Wise.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
The buildings they have built will always cause doubt in their hearts, unless their hearts are torn into pieces. Allah is Knowing, Wise
Maulana Muhammad Ali   
The building which they have built will ever continue to be a source of disquiet in their hearts, unless their hearts be torn to pieces. And Allah is Knowing, Wise
Muhammad Ahmed & Samira   
Their buildings/structures which they built/constructed still is doubt/suspicion in their hearts/minds ,except/unless that their hearts/minds be cut , and God (is) knowledgeable, wise/judicious
Bijan Moeinian   
The building that they have constructed will lead them to a lifetime doubt [and confusion] until they heart becomes insensitive to the truth; God is the Most Knowledgeable, the Most Wise (and consequently informs you of the truth.
Faridul Haque   
The building which they erected will constantly keep disturbing their hearts unless their hearts are torn to pieces; and Allah is All Knowing, Wise
Sher Ali   
This building of theirs, which they have built, will ever continue to be a source of disquiet in their hearts, unless their hearts be cut into pieces. And ALLAH is All-Knowing, Wise
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Their structure which they have raised (in the name of a mosque) will continue pricking their hearts (due to doubt and hypocrisy), except that their hearts are torn to pieces (due to persistently piercing concerns). And Allah is All-Knowing, Most Wise
Amatul Rahman Omar   
This building of theirs which they have built will never cease to rankle in their hearts unless their hearts are torn to pieces (with anguish and repentance). And Allah is All-Knowing, All-Wise
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
The building which they built will never cease to be a cause of hypocrisy and doubt in their hearts, unless their hearts are cut to pieces. (i.e. till they die). And Allah is All-Knowing, All-Wise

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
The buildings they have built will not cease to be a point of doubt within their hearts, unless it be that their hearts are cut into pieces; God is All-knowing, All-wise
George Sale   
Their building which they have built will not cease to be an occasion of doubting in their hearts, until their hearts be cut in pieces; and God is knowing and wise
Edward Henry Palmer   
The building which they have built will not cease to be a source of doubt in their hearts until their hearts are cut asunder; but God is knowing, wise
John Medows Rodwell   
Their building which they have built will not cease to cause uneasiness in their hearts, until their hearts are cut in pieces. God is Knowing, Wise
N J Dawood (2014)   
The edifice they built shall ever inspire their hearts with doubt, until their hearts are cut in pieces. God is all-knowing and wise

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Their building which they built will continue to be a doubt in their hearts until that their hearts are cut up to pieces and Allah is All-knowing, All-wise.
Munir Mezyed   
The building which they have built will continue to be a source of anxiety in their hearts, unless their hearts will be torn into pieces. Lo! Allâh is All- Knowing, All-Wise.
Sahib Mustaqim Bleher   
The building they have constructed will not stop causing unease in their hearts unless their hearts are broken, and Allah is knowing and wise.
Linda “iLHam” Barto   
The building of such people always causes doubts in their hearts until their hearts are cut to pieces. Allah is the All-knowing, the Perfectly Wise.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
That structure of theirs that they have built will not cease being (a source of) suspicion in their hearts until their hearts are torn to pieces. And Allah is All-Knowing, All-Wise.
Irving & Mohamed Hegab   
the building which they have built is continually in doubt within their hearts, till their hearts are torn pieces. Allah (God) is All-Knowing, Wise!
Samy Mahdy   
Their building, which they built, still doubt in their cores, except their cores are being cut off. And Allah is Knowledgeable, Wise.
Sayyid Qutb   
The structure which they have built will continue to be a source of disquiet in their hearts, until their hearts are torn to pieces. God is All-knowing, Wise.
Ahmed Hulusi   
Until their hearts are shattered, the mosques they build will continue to be a doubt in their hearts... Allah is the Aleem, the Hakim.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
The building which they built will not cease to be (a source of) disquiet in their hearts unless their hearts be cut into pieces, and Allah is All-Knowing, All-Wise.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Their building which, crumbled to pieces in the fire of Hell shall not cease to be the cause of mental pain, sorrow and distress to their hearts, alarm and suspicion to their conscience until the day their hearts are crushed with sorrow and the day they die, and Allah is 'Alimun and Hakimun
Mir Aneesuddin   
The building which they have built will never cease to be a (source of) restlessness in their hearts unless their hearts get cut into pieces, and Allah is Knowing, Wise.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
The foundation of those who so build is never free from suspicion and shakiness in their hearts, until their hearts are cut to pieces. And God is All-Knowing, Wise
OLD Literal Word for Word   
Not (will) cease their building which they built a (cause of) doubt in their hearts except that (are) cut into pieces their hearts. And Allah (is) All-Knower, All-Wise
OLD Transliteration   
La yazalu bunyanuhumu allathee banaw reebatan fee quloobihim illa an taqattaAAa quloobuhum waAllahu AAaleemun hakeemun