IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
at-Tariq 86:11
Muhammad Asad
Consider the heavens, ever-revolving
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
By the sky with its recurring cycles,
Safi Kaskas
By the sky and its cyclical system
Arabic
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْع
Transliteration
Wa
al
ssam
a
-i
tha
ti a
l
rrajAA
i
Transliteration-2
wal-samāi dhāti l-rajʿ
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
By the sky which returns,
Muhammad Asad
Consider the heavens, ever-revolving
M. M. Pickthall
By the heaven which giveth the returning rain
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
By the Firmament which returns (in its round)
Shakir
I swear by the raingiving heavens
Wahiduddin Khan
By the heavens, ever-revolving
Dr. Laleh Bakhtiar
By the heaven possessing the returning
T.B.Irving
By the sky with its cycle,
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
By the sky with its recurring cycles,
Safi Kaskas
By the sky and its cyclical system
Abdul Hye
By the sky (with rain clouds) with the returning rain (again and again)
The Study Quran
By the resurgent sky
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And the sky which gives rain
Abdel Haleem
By the sky and its recurring rain
Abdul Majid Daryabadi
By the heaven which returneth
Ahmed Ali
So I call to witness the rain-producing sky
Aisha Bewley
By Heaven with its cyclical systems
Ali Ünal
I swear by the heaven ever-revolving (with whatever is in it and recurring patterns of rainfall)
Ali Quli Qara'i
By the resurgent sky
Hamid S. Aziz
By the Firmament which returns in its rounds
Muhammad Mahmoud Ghali
By the heaven comprising the returning (rain) (Or: the rotating rain)
Muhammad Sarwar
By the rotating heaven
Muhammad Taqi Usmani
I swear by the sky that rains
Shabbir Ahmed
Witness is the high atmosphere that keeps returning (its water, gases and other composition)
Syed Vickar Ahamed
By the sky that returns (with rains again and again)
Umm Muhammad (Sahih International)
By the sky which returns [rain]
Farook Malik
By the sky which sends down rai
Dr. Munir Munshey
(I swear) by the sky that repeatedly sends rain down
Dr. Kamal Omar
The heaven possessing reemergence [of clouds and rains (is a witness, of the Majesty of its Creator)]
Talal A. Itani (new translation)
By the sky that returns
Maududi
By the heaven with its recurring cycle of rain
Ali Bakhtiari Nejad
And by the sky that has the returning (rain clouds
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
By the firmament which returns
Musharraf Hussain
By the sky and its repeated
rain cycle,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Andthe sky which gives rain.
Mohammad Shafi
By the sky, ever returning [revolving]
Bijan Moeinian
I (God) swear by the same sky&hellip
Faridul Haque
By oath of the sky from which comes down the rain
Hasan Al-Fatih Qaribullah
By the sky with its returning rain
Maulana Muhammad Ali
By the cloud giving rain
Muhammad Ahmed - Samira
And the sky/space that of the rain after rain/benefit
Sher Ali
By the cloud which gives rain repeatedly
Rashad Khalifa
By the sky that returns (the water)
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
By heaven from which rain pours down,
Amatul Rahman Omar
I call to witness the clouds that rain over and over again
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
By the heavenly universe which will regress to its primitive state
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
By the sky (having rain clouds) which gives rain, again and again
Arthur John Arberry
By heaven of the returning rain
Edward Henry Palmer
By the heaven that sends back the rain
George Sale
By the heaven which returneth the rain
John Medows Rodwell
I swear by the heaven which accomplisheth its cycle
N J Dawood (2014)
By the heaven with its recurring cycles
Linda “iLHam” Barto
Consider the sky and its cycle.
Sayyid Qutb
By the heaven with its returning rain,
Ahmed Hulusi
And by the sky with its orbiters,
Torres Al Haneef (partial translation)
"By the heavens which return (hte rain),"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
By the rain giving heaven, (the returning rain)
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
By the heaven and what it returns of condensed water vapour as rain and what it reflects of the various kinds of waves
Mir Aneesuddin
By the sky that returns (the water in the form of rain),
Yusuf Ali (Orig. 1938)
By the Firmament which returns (in its round)
OLD Literal
Word for Word
By the sky which returns
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!