IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
at-Tariq 86:10
Muhammad Asad
and [man] will have neither strength nor helper
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Then one will have neither power nor ˹any˺ helper.
Safi Kaskas
a human being will have no power or anyone to help him.
Arabic
فَمَا لَهُ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِر
Transliteration
Fam
a
lahu min quwwatin wal
a
n
as
ir
in
Transliteration-2
famā lahu min quwwatin walā nāṣiri
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Then not (is) for him any power and not any helper.
Muhammad Asad
and [man] will have neither strength nor helper
M. M. Pickthall
Then will he have no might nor any helper
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(Man) will have no power, and no helper
Shakir
He shall have neither strength nor helper
Wahiduddin Khan
[man] will have no power, and no helper
Dr. Laleh Bakhtiar
then, there
will
not
be
for him any strength nor one who helps.
T.B.Irving
so he will have no strength [left] nor any supporter.
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Then one will have neither power nor ˹any˺ helper.
Safi Kaskas
a human being will have no power or anyone to help him.
Abdul Hye
he will have neither power, nor any helper (to save from punishment).
The Study Quran
whereat man has neither strength nor helper
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Then he will not have any power or victor
Abdel Haleem
he will have no power and no one to help him
Abdul Majid Daryabadi
Then he shall have no power nor any helper
Ahmed Ali
He will have no strength or helper
Aisha Bewley
and man will have no strength or helper.
Ali Ünal
And he will have no power, nor a helper (against God’s punishment)
Ali Quli Qara'i
and he shall have neither power nor helper
Hamid S. Aziz
And man shall have neither strength nor helper
Muhammad Mahmoud Ghali
Then in no way will he have any power or any vindicator
Muhammad Sarwar
he will have no power, nor anyone to help him
Muhammad Taqi Usmani
and he will have neither strength (to defend), nor a supporter
Shabbir Ahmed
Then he will have no power, nor a helper
Syed Vickar Ahamed
(Man) will have no power and no helper
Umm Muhammad (Sahih International)
Then man will have no power or any helper
Farook Malik
then he will have neither power of his own nor any helper to save him from the punishment of Allah
Dr. Munir Munshey
(That day), man shall not have any strength, nor any helpers
Dr. Kamal Omar
Then there is not for him from any (power) and nor (any one) out of that who helps
Talal A. Itani (new translation)
He will have no strength, and no supporter
Maududi
he shall have no power, and no helper
Ali Bakhtiari Nejad
then he has no power and no helper
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
They will have no power and no helper
Musharraf Hussain
they won’t have any power and no helper.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then he will not have any power or victor.
Mohammad Shafi
For him [man] there will then be no power, and no helper
Bijan Moeinian
… no such thing as manifest and hidden and man will have neither the power nor a helper
Faridul Haque
So man will neither have any strength nor any aide
Hasan Al-Fatih Qaribullah
when he will be helpless, with no supporter
Maulana Muhammad Ali
Then he will have no strength nor helper
Muhammad Ahmed - Samira
So (there is) no strength/power, and nor victorior/savior for him
Sher Ali
And he shall have no strength and no helper
Rashad Khalifa
He will have no power, nor a helper
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then man shall have no strength, no helper.
Amatul Rahman Omar
Then the person (who has engrossed himself in worldly affairs) shall have neither power to defend himself nor he will have any (other) helper
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then man will have neither any strength (himself) nor any helper
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Then will (man) have no power, nor any helper
Arthur John Arberry
and he shall have no strength, no helper
Edward Henry Palmer
and he shall have no strength nor helper
George Sale
and he shall have no power to defend himself, nor any protector
John Medows Rodwell
And he shall have no other might or helper
N J Dawood (2014)
Helpless shall he be, with none to succour him
Linda “iLHam” Barto
Humanity will have no power and no helper.
Sayyid Qutb
man shall be helpless, with no supporter.
Ahmed Hulusi
Then there will be no power or helper for him!
Torres Al Haneef (partial translation)
he will have no strength or helper
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Man will have no strength, and no helpe
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
This is the Day when no one shall have power, nor find anyone to afford him help nor impede his prostration
Mir Aneesuddin
then there will neither be strength nor a helper for him.
Yusuf Ali (Orig. 1938)
(Man) will have no power, and no helper
OLD Literal
Word for Word
Then not (is) for him any power and not any helper
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!