IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Buruj 85:21
Muhammad Asad
Nay, but this [divine writ which they reject] is a discourse sublime
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
In fact, this is a glorious Quran,
Safi Kaskas
This is indeed a Glorious Qur'an
Arabic
بَلْ هُوَ قُرْآنٌ مَّجِيد
Transliteration
Bal huwa qur-
a
nun majeed
un
Transliteration-2
bal huwa qur'ānun majīdu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Nay! It (is) a Quran Glorious,
Muhammad Asad
Nay, but this [divine writ which they reject] is a discourse sublime
M. M. Pickthall
Nay, but it is a glorious Qur'an
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Day, this is a Glorious Qur'an
Shakir
Nay! it is a glorious Quran
Wahiduddin Khan
It is indeed a glorious Quran
Dr. Laleh Bakhtiar
Nay! It is a glorious Recitation
T.B.Irving
Still it is a majestic Reading
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
In fact, this is a glorious Quran,
Safi Kaskas
This is indeed a Glorious Qur'an
Abdul Hye
Nay! This is a Glorious Qur’an,
The Study Quran
Nay, it is a glorious Quran
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
No, it is a glorious Quran
Abdel Haleem
This is truly a glorious Qura
Abdul Majid Daryabadi
Aye! it is a Recitation glorious
Ahmed Ali
This is indeed the glorious Qur'a
Aisha Bewley
It is indeed a Glorious Qur´an
Ali Ünal
Indeed it is a glorious Qur’an (– a sublime Book revealed and recited)
Ali Quli Qara'i
Rather it is a glorious Qur’an
Hamid S. Aziz
Nay, this is a glorious Quran
Muhammad Mahmoud Ghali
No indeed, (but) it is an Ever-Glorious Qur'an
Muhammad Sarwar
What is revealed to you is certainly a glorious Qura
Muhammad Taqi Usmani
The reality is that it is the glorious Qur‘an
Shabbir Ahmed
Nay, but this is Sublime Qur'an
Syed Vickar Ahamed
No! (But) this is a Glorious Quran
Umm Muhammad (Sahih International)
But this is an honored Qur'a
Farook Malik
Surely this is a Glorious Qur’an
Dr. Munir Munshey
This (narrative) is certainly the majestic Qur´an
Dr. Kamal Omar
Of course! That is a Glorious Quran
Talal A. Itani (new translation)
In fact, it is a Glorious Quran
Maududi
Nay; but this is a glorious Qur´an
Ali Bakhtiari Nejad
This is a glorious Qura
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
No, this is a glorious Quran
Musharraf Hussain
But this is a Majestic reading,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
No,it is a glorious Qur'an.
Mohammad Shafi
Nay, [non-believers' denial notwithstanding,] this is a glorious Qur'an
Bijan Moeinian
This Qur’an is a Glorious Book
Faridul Haque
In fact it (what they deny) is the Noble Qur’an
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Indeed, this is a Glorious Koran
Maulana Muhammad Ali
Nay, it is a glorious Qur’an
Muhammad Ahmed - Samira
But it is a glorious/exalted Koran
Sher Ali
Nay, but it is a glorious Qur'an
Rashad Khalifa
Indeed, it is a glorious Quran
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
But it is a glorious Quran.
Amatul Rahman Omar
This is also the truth that it is a glorious Qur'an
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
It is indeed the Glorious Qur’an
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Nay! This is a Glorious Quran
Arthur John Arberry
Nay, but it is a glorious Koran
Edward Henry Palmer
Nay, it is a glorious Kora
George Sale
Verily that which they reject is a glorious Koran
John Medows Rodwell
Yet it is a glorious Koran
N J Dawood (2014)
Surely this is a glorious Koran
Linda “iLHam” Barto
Certainly! This is a glorious Qur’an!
Sayyid Qutb
This is indeed a glorious Qur'Än,
Ahmed Hulusi
Indeed, this is an honored Quran.
Torres Al Haneef (partial translation)
"No, but it is a glorious Qur??n"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Nay! it is a glorious Qur`an
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Never you people doubt, for this indeed is a glorious Quran
Mir Aneesuddin
No, it is a glorious Quran,
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Day, this is a Glorious Qur'an
OLD Literal
Word for Word
Nay! It (is) a Quran Glorious
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!