IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
at-Takwir 81:23
Muhammad Asad
he truly beheld [the angel - beheld] him on the clear horizon
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And he did see that ˹angel˺ on the clear horizon,
Safi Kaskas
he has already seen him [Gabriel] in the clear horizon.
Arabic
وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِين
Transliteration
Walaqad ra
a
hu bi
a
lofuqi almubeen
i
Transliteration-2
walaqad raāhu bil-ufuqi l-mubīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And certainly he saw him in the horizon the clear.
Muhammad Asad
he truly beheld [the angel - beheld] him on the clear horizon
M. M. Pickthall
Surely he beheld Him on the clear horizon
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And without doubt he saw him in the clear horizon
Shakir
And of a truth he saw himself on the clear horizon
Wahiduddin Khan
he truly beheld him [the angel] on the clear horizon
Dr. Laleh Bakhtiar
And, certainly, he saw him on the clear horizon.
T.B.Irving
He saw him on the clear horizon;
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And he did see that ˹angel˺ on the clear horizon,
Safi Kaskas
he has already seen him [Gabriel] in the clear horizon.
Abdul Hye
and indeed he (Muhammad) saw him (Gabriel) in the clear horizon
The Study Quran
He surely saw him upon the clear horizon
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And he saw him by the clear horizon
Abdel Haleem
he did see him on the clear horizon
Abdul Majid Daryabadi
Assuredly he beheld him in the horizon manifest
Ahmed Ali
He had surely seen Him on the clear horizon
Aisha Bewley
He saw him on the clear horizon.
Ali Ünal
Indeed he saw him (Gabriel) on the clear horizon
Ali Quli Qara'i
certainly he saw him on the manifest horizon
Hamid S. Aziz
And of a truth he saw himself on the clear horizon
Muhammad Mahmoud Ghali
And indeed he (The Prophet) already saw him (The Angle Jibril "Gabriel") on the evident horizon
Muhammad Sarwar
He certainly saw him (Gabriel) high up on the horizon in his original for
Muhammad Taqi Usmani
and he did see him (Jibra‘il X) on the clear horizon
Shabbir Ahmed
And, indeed, he has found Wisdom at its highest horizon. (53:1-7)
Syed Vickar Ahamed
And without doubt he (the Prophet) saw him (the messenger from Allah) in the clear horizon
Umm Muhammad (Sahih International)
And he has already seen Gabriel in the clear horizon
Farook Malik
he (Muhammad) indeed saw him (Gabriel) in the clear horizo
Dr. Munir Munshey
He most definitely saw (the angel, Gibrael) on the clear horizon
Dr. Kamal Omar
And surely, indeed he has seen him (i.e., the arch-angel) on the clear eastern horizon
Talal A. Itani (new translation)
He saw him on the luminous horizon
Maududi
he indeed saw the message-bearer on the clear horizon
Ali Bakhtiari Nejad
and he has certainly seen him on the clear horizon
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And without doubt he saw him on the clear horizon
Musharraf Hussain
he saw him clearly on the horizon.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And he saw him by the clear horizon.
Mohammad Shafi
And he did certainly see the Angel Messenger on the clear horizon
Bijan Moeinian
Truly he has seen himself in a clear horizon
Faridul Haque
And indeed he saw him on the clear horizon. (Prophet Mohammed saw Angel Jibreel in his true shape – peace and blessings be upon them)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
in truth he saw him (Gabriel) on the clear horizon
Maulana Muhammad Ali
And truly he saw himself on the clear horizon
Muhammad Ahmed - Samira
And he/He had seen/understood him/Him at the horizon/direction, the clear/evident
Sher Ali
And he, assuredly, saw him on the clear horizon
Rashad Khalifa
He saw him at the high horizon
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And undoubtedly, he saw him on the bright horizon.
Amatul Rahman Omar
And he has most surely seen himself (shining in the resplendence of his own light) in the clear horizon (- in the remotest corners of the world)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And he has indeed seen (the absolute beauty of the Lord of the Throne) on the effulgent horizon (of the realm of Divinity).
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And indeed he (Muhammad (Peace be upon him)) saw him (Jibrael (Gabriel)) in the clear horizon (towards the east)
Arthur John Arberry
he truly saw him on the clear horizon
Edward Henry Palmer
he saw him on the plain horizon
George Sale
He had already seen him in the clear horizon
John Medows Rodwell
For he saw him in the clear horizon
N J Dawood (2014)
He saw him³ on the clear horizon
Linda “iLHam” Barto
Without a doubt, he saw (Gabriel) on the horizon, clearly.
Sayyid Qutb
He saw him on the clear horizon.
Ahmed Hulusi
Indeed, he observed him in the clear horizon!
Torres Al Haneef (partial translation)
"He saw him (Jibr???l) without any doubt, on the clear horizon,"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Indeed he saw him (angel Gabriel) on the clear horizon
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
For he certainly saw him -the angel Jibril- at the clear horizon
Mir Aneesuddin
And he (Muhammed) saw him (Jibreel) on the clear horizon.
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And without doubt he saw him in the clear horizon
OLD Literal
Word for Word
And certainly he saw in the horizon the clear
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!