IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
`Abasa 80:11
Muhammad Asad
NAY, VERILY, these [messages] are but a reminder
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
But no! This ˹revelation˺ is truly a reminder.
Safi Kaskas
Indeed this is a reminder;
Arabic
كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَة
Transliteration
Kall
a
innah
a
ta
th
kira
tun
Transliteration-2
kallā innahā tadhkiratu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Nay! Indeed, it (is) a reminder,
Muhammad Asad
NAY, VERILY, these [messages] are but a reminder
M. M. Pickthall
Nay, but verily it is an Admonishment
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
By no means (should it be so)! For it is indeed a Message of instruction
Shakir
Nay! surely it is an admonishment
Wahiduddin Khan
Indeed, this [Quran] is an admonition
Dr. Laleh Bakhtiar
No indeed! Truly, this is an admonition.
T.B.Irving
Indeed, it serves as a Reminder!
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
But no! This ˹revelation˺ is truly a reminder.
Safi Kaskas
Indeed this is a reminder;
Abdul Hye
Nay, (you should not do so), indeed this is an admonition;
The Study Quran
Nay! Truly it is a reminder
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
No, this is but a reminder
Abdel Haleem
No indeed! This [Quran] is a lesso
Abdul Majid Daryabadi
By no means! Verily it is an admonition
Ahmed Ali
Assuredly this is a reminde
Aisha Bewley
No indeed! Truly it is a reminder,
Ali Ünal
No indeed! It surely is a reminder and an admonition (that suffices for all who come to it with an open heart)
Ali Quli Qara'i
No indeed! These [verses of the Qur’an] are a reminde
Hamid S. Aziz
Nay! Verily, it is an admonishment (or a message of instructions)
Muhammad Mahmoud Ghali
Not at all! Surely it is a Reminder
Muhammad Sarwar
These verses are a reminde
Muhammad Taqi Usmani
Never! (you should never act in this way,) Indeed this (Qur‘an) is an advice
Shabbir Ahmed
Nay, indeed this is an Advisory
Syed Vickar Ahamed
By no means (should it be so), because it is indeed a Message of Instruction
Umm Muhammad (Sahih International)
No! Indeed, these verses are a reminder
Farook Malik
It should not be so! Indeed, this is but an admonition
Dr. Munir Munshey
No, in fact this _ (the Qur´an) _ is a reminder
Dr. Kamal Omar
By no means (We allow this behaviour)! Surely, it is
Tazkirah
(‘An Admonition’)
Talal A. Itani (new translation)
Do not. This is a Lesson
Maududi
No indeed; this is only a Reminder
Ali Bakhtiari Nejad
No way, it (Quran) is a reminder
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
By no means should this be so, for it is indeed a message of instruction
Musharraf Hussain
Indeed
the Quran
is a Reminder,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
No, this is but a reminder.
Mohammad Shafi
No! [Your resentment at the blind man's intrusion is not right.] This [Qur'aan] is only an open source of divine Admonition to recite
Bijan Moeinian
This is an admonition for&hellip
Faridul Haque
Not this way – this is the advice
Hasan Al-Fatih Qaribullah
No indeed, this is a Reminder
Maulana Muhammad Ali
Nay, surely it is a Reminder
Muhammad Ahmed - Samira
No, but that it truly is a reminder
Sher Ali
That should not be ! Surely, it is a Reminder
Rashad Khalifa
Indeed, this is a reminder
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Not like this, it is an admonition.
Amatul Rahman Omar
This should not have been so. Verily, this (Qur'an) is a means to rise to eminence (for you all)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(O My Esteemed Beloved!) Not so indeed! These (Verses of the Holy Qur’an) are but advice
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Nay, (do not do like this), indeed it (these Verses of this Quran) are an admonition
Arthur John Arberry
No indeed; it is a Reminde
Edward Henry Palmer
Nay! verily, it is a memorial
George Sale
By no means shouldest thou act thus
John Medows Rodwell
Nay! but it (the Koran) is a warning
N J Dawood (2014)
No! This is an Admonition
Linda “iLHam” Barto
That’s not right! It is indeed a reminder [that you have been given].
Sayyid Qutb
No indeed! This is an admonition.
Ahmed Hulusi
No, indeed, it (the Quran) is a reminder.
Torres Al Haneef (partial translation)
"No (it should not be so.) It [the Qur??n] is a Reminder,"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Nay surely it is an admonishment
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
No indeed, but let this incident be an admonition
Mir Aneesuddin
No, it is certainly a reminder,
Yusuf Ali (Orig. 1938)
By no means (should it be so)! For it is indeed a Message of instruction
OLD Literal
Word for Word
Nay! Indeed, it (is) a reminder
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!