←Prev   Ayah al-Anfal (The Spoils of War) 8:49   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
At the same time, the hypocrites and those in whose hearts was disease were saying, "Their faith has deluded these [believers]!" But he who places his trust in God [knows that], verily, God is almighty, wise
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹Remember˺ when the hypocrites and those with sickness in their hearts said, “These ˹believers˺ are deluded by their faith.” But whoever puts their trust in Allah, surely Allah is Almighty, All-Wise.
Safi Kaskas   
The hypocrites and those with sick hearts say: "The Believers' faith has surely misled them," While he who trusts God will find that God is Almighty, Wise.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِذۡ یَقُولُ ٱلۡمُنَـٰفِقُونَ وَٱلَّذِینَ فِی قُلُوبِهِم مَّرَضٌ غَرَّ هَـٰۤؤُلَاۤءِ دِینُهُمۡۗ وَمَن یَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَزِیزٌ حَكِیمࣱ ۝٤٩
Transliteration (2021)   
idh yaqūlu l-munāfiqūna wa-alladhīna fī qulūbihim maraḍun gharra hāulāi dīnuhum waman yatawakkal ʿalā l-lahi fa-inna l-laha ʿazīzun ḥakīmu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
When said the hypocrites and those who - in their hearts (was) a disease, "(Had) deluded these (people) their religion." But whoever puts (his) trust in Allah then indeed, Allah (is) All-Mighty, All-Wise."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
At the same time, the hypocrites and those in whose hearts was disease were saying, "Their faith has deluded these [believers]!" But he who places his trust in God [knows that], verily, God is almighty, wise
M. M. Pickthall   
When the hypocrites and those in whose hearts is a disease said: Their religion hath deluded these. Whoso putteth his trust in Allah (will find that) lo! Allah is Mighty, Wise
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Lo! the hypocrites say, and those in whose hearts is a disease: "These people,- their religion has misled them." But if any trust in Allah, behold! Allah is Exalted in might, Wise
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹Remember˺ when the hypocrites and those with sickness in their hearts said, “These ˹believers˺ are deluded by their faith.” But whoever puts their trust in Allah, surely Allah is Almighty, All-Wise.
Safi Kaskas   
The hypocrites and those with sick hearts say: "The Believers' faith has surely misled them," While he who trusts God will find that God is Almighty, Wise.
Wahiduddin Khan   
The hypocrites and those whose hearts were perverted said, These people [the believers] must be deluded by their religion. But he who places his trust in God [knows that], God is Almighty and Wise
Shakir   
When the hypocrites and those in whose hearts was disease said: Their religion has deceived them; and whoever trusts in Allah, then surely Allah is Mighty, Wise
Dr. Laleh Bakhtiar   
Mention when the ones who are hypocrites say and those who, in their hearts, is a sickness: Their way of life deluded these, but whoever puts his trust in God. Then, truly, God is Almighty, Wise.
T.B.Irving   
Whenever hypocrites and those in whose hearts [there lurks] malice say: "Their religion has lured these people on," anyone who relies on God [will find] that God is Powerful, Wise.
Abdul Hye   
Then the hypocrites and those in whose hearts was a disease (of disbelief) said: “These people (Muslims) are deceived by their religion.” But those who put their trust in Allah, and surely, Allah is All-Mighty, All-Wise.
The Study Quran   
[Remember] when the hypocrites and those in whose hearts is a disease said, “Their religion has deluded them.” But whosoever trusts in God, truly God is Mighty, Wise
Talal Itani & AI (2024)   
The hypocrites and those with sick hearts said, “Their religion deluded these people.” But whoever relies on God—God is Mighty and Wise.
Talal Itani (2012)   
The hypocrites and those in whose hearts is sickness said, 'Their religion has deluded these people.' But whoever puts his trust in God—God is Mighty and Wise
Dr. Kamal Omar   
When say the hypocrites and those in whose hearts is a disease: “Their Religion has involved these people into fanaticism.” And whoever puts trust in Allah, then surely Allah is All-Mighty, All-Wise
M. Farook Malik   
At that time the hypocrites and all those who had malice in their hearts were saying: "Their religion has deceived them." But you should know that anyone who puts his trust in Allah will find Allah Mighty, Wise
Muhammad Mahmoud Ghali   
As the hypocrites and the ones in whose hearts was sickness, said, "Their religion has deluded these (believers)." And whoever puts his trust in Allah, then surely Allah is Ever-Mighty, Ever-Wise
Muhammad Sarwar   
The hypocrites and those whose hearts are sick, say, "The (believers') religion has deceived them." Those who trust in God will find Him Majestic and All-wise
Muhammad Taqi Usmani   
When the hypocrites and those who have a malady in their hearts said, .The belief of these people has deluded them. And whoever places his trust in Allah (becomes victorious, because) Allah is Mighty, Wise
Shabbir Ahmed   
The hypocrites, and those who harbor doubts in their hearts, taunted the believers, "Their religion has deluded them." (The believers were not deluded or arrogant. They had put their trust in Allah). Whoever puts his trust in Allah, will find that Allah is Mighty, Wise
Dr. Munir Munshey   
(Remember), the hypocrites and others with disease (of disbelief) in their hearts said (about the believers), "Their faith has misled and blinded these people." But whoever places his trust in Allah (knows that) Allah is indeed the most Powerful, and the Wisest
Syed Vickar Ahamed   
When those hypocrites (who hide the truth), and those in whose hearts is a disease, say: "These people (the believers)— Their religion had misled them." But if any of those who trust in Allah, then surely, Allah is Supreme in Strength (Aziz), All Wise (Hakeem)
Umm Muhammad (Sahih International)   
[Remember] when the hypocrites and those in whose hearts was disease said, "Their religion has deluded those [Muslims]." But whoever relies upon Allah - then indeed, Allah is Exalted in Might and Wise
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
The hypocrites and those who have a disease in their hearts said: "These people have been deceived by their system." But whoever puts his trust in God, then God is Noble, Wise
Abdel Haleem   
The hypocrites and those who have sickness in their hearts said, ‘These people [the believers] must be deluded by their religion,’ but if anyone puts his trust in God, God is mighty and wise
Abdul Majid Daryabadi   
And recall what time the hypocrites and these in whose hearts was a disease said: their religion hath be gulfed those. And whosoever relieth on Allah then verily Allah is Mighty, Wise
Ahmed Ali   
The hypocrites, and those who had doubts in their hearts, said: "Their faith has misled them." But whoever places his trust in God will find God mighty and wise
Aisha Bewley   
And when the hypocrites and those with sickness in their hearts said, ´These people have been deluded by their deen.´ But those who put their trust in Allah will find Allah to be Almighty, All-Wise.
Ali Ünal   
And (remember) when the hypocrites and those in whose hearts there is a sickness (that dries up the source of their spiritual life) were saying (of the believers): "Their religion has deluded those (people)." But whoever puts his trust in God, truly God is All-Glorious with irresistible might, All-Wise
Ali Quli Qara'i   
When the hypocrites said, and [also] those in whose hearts is a sickness, ‘Their religion has deceived them.’ But whoever puts his trust in Allah, then Allah is indeed all-mighty, all-wise
Hamid S. Aziz   
And when the hypocrites and those in whose heart is a disease said, "Their religion hath beguiled (hypnotized or deluded) these men." But he who puts his trust in Allah, verily, Allah is Mighty and Wise
Ali Bakhtiari Nejad   
(Remember) when the Hypocrites and those who have disease in their hearts said: “Their religion has deceived these.” And anyone who trusts in God (should know that) God is the powerful and the wise.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Then the hypocrites and those in whose hearts is a disease said, “These people, their way has misled them.” But if any trust in God, behold, God is the Exalted in Might, the Wise
Musharraf Hussain   
Remember when the hypocrites and those with sickness in their hearts said, “Their religion has deceived these people.” Whoever puts his trust in Allah shall find Allah is Almighty, Wise.
Maududi   
And recall when the hypocrites and those whose hearts were diseased said: ´Their faith has deluded these (believers). But he who puts his trust in Allah shall find Allah All-Mighty. All-Wise.´
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
The hypocrites and those who have a disease in their hearts said: "These people have been deceived by their system." But whoever puts his trust in God, then God is Noble, Wise.
Mohammad Shafi   
The hypocrites and those in whose hearts was a disease said, "Their religion has deceived them." And when anyone places his trust on Allah, then indeed Allah is Omnipotent, Wise

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
When the hypocrites and those in whose hearts there is disease used to say these, muslims are proud of their religion'. And whosoever relies upon Allah, then undoubtedly, Allah is Dominant, Wise.
Rashad Khalifa   
The hypocrites and those who harbored doubt in their hearts said, "These people are deceived by their religion." However, if one puts his trust in GOD, then GOD is Almighty, Most Wise.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
And when the hypocrites and those in whose hearts was sickness said: 'Those, their religion has deceived them. ' But whosoever puts his trust in Allah, indeed Allah is Mighty, Wise
Maulana Muhammad Ali   
And when the hypocrites and those in whose hearts is a disease said: Their religion has deluded them. And whoever trusts in Allah, then surely Allah is Mighty, Wise
Muhammad Ahmed & Samira   
When/if the hypocrites and those who in their hearts/minds (there) is sickness/disease say: "Those, their religion has deceived/tempted (them)." And who relies/depends on God, so then God (is) glorious/mighty , wise/judicious
Bijan Moeinian   
Simultaneously, the hypocrites and those who are sick of mind [and are not endowed with the belief and courage] said: “The religion has made these people crazy” whereas the fact of the matter is: the one who depends upon the lord, has chosen the Most High and the Most Wise [as his partner.]
Faridul Haque   
When the hypocrites and those in whose hearts is a disease were saying, "These Muslims are proud of their religion"; and whoever trusts Allah, then indeed Allah is Almighty, Wise
Sher Ali   
When the Hypocrites and those in whose hearts is a disease said, `Their religion has deluded these men.' And whoso puts his trust in ALLAH, then surely, ALLAH is Mighty, Wise
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And (also recall) when the hypocrites and those in whose hearts is the disease (of disbelief) were saying: ‘The Din (Religion) of these (Muslims) has made them greatly arrogant.’ But (the truth is that) he who trusts Allah (then Allah is the Sustainer of all his matters). Surely, Allah is Almighty, Most Wise
Amatul Rahman Omar   
(This was the time) when the hypocrites and those who carried in their hearts a disease were saying, `Their religion has deluded these (Muslims).' But (the truth of the matter is that) whoso puts his trust in Allah finds that surely Allah is All-Mighty, All-Wise
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
When the hypocrites and those in whose hearts was a disease (of disbelief) said: "These people (Muslims) are deceived by their religion." But whoever puts his trust in Allah, then surely, Allah is All-Mighty, All-Wise

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
When the hypocrites, and those in whose hearts was sickness, said, 'Their religion has deluded them'; but whosoever puts his trust in God, surely God is All-mighty, All-wise
George Sale   
When the hypocrites, and those in whose hearts there was an infirmity, said, their religion hath deceived these men: But whosoever confideth in God cannot be deceived; for God is mighty and wise
Edward Henry Palmer   
And when the hypocrites and those in whose hearts was sickness said, 'Their religion hath beguiled these men, but he who relies upon God, verily, God is mighty and wise.
John Medows Rodwell   
When the hypocrites and the diseased of heart said, "Their Religion hath misled the Muslims: But whoso putteth his trust in God. , , , Yes, verily God is Mighty, Wise
N J Dawood (2014)   
The hypocrites, and those whose hearts were tainted, said: ‘Their religion has deceived them.‘ But he that puts his trust in God shall find God mighty and wise

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
When the hypocrites said and those in whose hearts there is sickness, “These are deluded by their religion” But whoever puts his trust in Allah then truly Allah is All-mighty, All-wise.
Munir Mezyed   
And (recall) when those who indulge in hypocrisy, and those in whose hearts is an infirmity, said: "Their Faith has deluded them." So whoever depends on Allâh with full trust (can rest assured that) Allâh is absolutely All-Mighty, All-Wise.
Sahib Mustaqim Bleher   
When the pretenders and those with a disease in their hearts said, their religion has deceived these, and whoever relies on Allah, Allah is mighty and wise.
Linda “iLHam” Barto   
The hypocrites and those with diseased hearts say, “These people [the Muslims] are misled by their religion.” But, for any who trust in Allah, Allah is truly Victorious, Perfectly Wise.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Recall: the hypocrites and those in whose hearts is sickness saying, “These people's religion has deceived them.” But whoever places his trust in Allah—then indeed, Allah is Almighty, All-Wise.
Irving & Mohamed Hegab   
Whenever hypocrites and those in whose hearts [there lurks] malice say: "Their religion has lured these people on," anyone who relies on Allah (God) [will find] that Allah (God) is Powerful, Wise.
Samy Mahdy   
When the hypocrites and those in their cores are a disease said, “Their religion has deluded those” And whoever relies upon Allah, so surely Allah is Mighty, Wise.
Sayyid Qutb   
The hypocrites and those in whose hearts there was disease said: `Their faith has deluded these people.' But he who puts his trust in God knows that God is Almighty, Wise.
Ahmed Hulusi   
Remember when the hypocrites and those who were devoid of healthy thought due to the doubt in their hearts said, “Their religion has deluded them”... But whoever places their trust in Allah (i.e. prevents the interference of their emotions and submits to the autopilot inherent within their creational program, that is, believes that the Names comprising their essence will fulfill their functions) indeed Allah is the Aziz, the Hakim.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
(Remember) when the hypocrites said, and those in whose hearts was a disease: � Their religion has deluded them.� But whoever puts his trust in Allah, then Allah is indeed the Mighty, the Wise
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
There and then said those in whose hearts reigned vice, the hypocrites and those with ill-natured hearts- thus: "How foolish the Muslims are to challenge such a large force; they are befooled by their religion which induced them to attack a great and superior force!". But he who puts his trust in Allah, shall find Allah 'Azizun and Hakimun
Mir Aneesuddin   
When the hypocrites and those in whose hearts was a disease said, "Their religion has deceived them." And whoever trusts in Allah then (he will find that) Allah is certainly Mighty, Wise.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Lo! the hypocrites say, and those in whose hearts is a disease: "These people,- their religion has misled them." But if any trust in God, behold! God is Exalted in might, Wise
OLD Literal Word for Word   
When said the hypocrites and those who - in their hearts (was) a disease, "(Had) deluded these (people) their religion." But whoever puts (his) trust in Allah then indeed, Allah (is) All-Mighty, All-Wise.
OLD Transliteration   
Ith yaqoolu almunafiqoona waallatheena fee quloobihim maradun gharra haola-i deenuhum waman yatawakkal AAala Allahi fa-inna Allaha AAazeezun hakeemun