O YOU who have attained to faith! When you meet in battle those who are bent on denying the truth, advancing in great force, do not turn your backs on them
O YOU who have attained to faith! When you meet in battle those who are bent on denying the truth, advancing in great force, do not turn your backs on them
O you who have believed, when you meet the ones who have disbelieved marching (to battle) then do not turn your backs (Literally: your hind parts) to them
Believers, do not retreat when facing the marching army of the unbelievers, for no believer will turn back at that time except for strategic reasons or to join another band
O believers! When you encounter the unbelievers in a battle, never turn your backs to them
Dr. Munir Munshey
Oh you who believe, when you meet the unbelievers (on the battlefield), do not ever turn your backs to them (and retreat)
Dr. Kamal Omar
O you people who have Believed! When you faced those who have disbelieved, in an encounter, then do not turn towards them your backs (with an intention of retreat or surrender)
O believers... When you meet those who collectively deny the knowledge of the reality, do not turn your backs on them!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
O� you who have Faith! when you meet those who disbelieve (to attack) in battle, then do not turn your backs to them
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
O you who have conformed to Islam: "If you happen to meet with the infidels -the enemy to your faith- and you see they are marshaled for fighting you, do not turn your backs upon them nor reverse your course or retreat