IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Qiyamah 75:30
Muhammad Asad
at that time towards thy Sustainer does he feel impelled to turn
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
On that day they will be driven to your Lord ˹alone˺.
Safi Kaskas
that Day the journey is to your Lord.
Arabic
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاق
Transliteration
Il
a
rabbika yawma-i
th
in almas
a
q
u
Transliteration-2
ilā rabbika yawma-idhin l-masāq
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
To your Lord that Day (will be) the driving.
Muhammad Asad
at that time towards thy Sustainer does he feel impelled to turn
M. M. Pickthall
Unto thy Lord that day will be the driving
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
That Day the Drive will be (all) to thy Lord
Shakir
To your Lord on that day shall be the driving
Wahiduddin Khan
on that Day he will be driven towards your Lord
Dr. Laleh Bakhtiar
that Day he
will be
driving toward thy Lord
T.B.Irving
towards your Lord will the Drive be on that day!
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
On that day they will be driven to your Lord ˹alone˺.
Safi Kaskas
that Day the journey is to your Lord.
Abdul Hye
on that Day, the drive will be to your Lord!
The Study Quran
Unto thy Lord that Day is the driving
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
To your Lord on that Day he will be driven
Abdel Haleem
on that day he will be driven towards your Lord
Abdul Majid Daryabadi
Unto thy Lord that Day is the drive
Ahmed Ali
To your Lord then will be the driving
Aisha Bewley
that Day he will be driven to your Lord.
Ali Ünal
To your Lord is, on that Day, the driving
Ali Quli Qara'i
that day he shall be driven toward your Lord
Hamid S. Aziz
To your Lord on that day shall be the driving
Muhammad Mahmoud Ghali
To your Lord upon that Day will be the driving
Muhammad Sarwar
that will be the time to be driven to one's Lord
Muhammad Taqi Usmani
then on that day, it is to your Lord that one has to be driven
Shabbir Ahmed
That day the drive is to your Lord
Syed Vickar Ahamed
(All) the drive (movement) on that Day will be to your Lord
Umm Muhammad (Sahih International)
To your Lord, that Day, will be the procession
Farook Malik
that will be the Day of driving towards your Lord
Dr. Munir Munshey
And events will then progress towards your Lord
Dr. Kamal Omar
To your Nourisher-Sustainer, this Day, (is) the shifting-process
Talal A. Itani (new translation)
To your Lord on that Day is the drive
Maududi
On that Day you will be driven to your Lord
Ali Bakhtiari Nejad
on that day the course is to you Master
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
That day all will strive to your Lord
Musharraf Hussain
then that Day he will be driven toward Your Lord
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
To your Lord on that Day he will be driven.
Mohammad Shafi
To your Lord was the direction that day
Bijan Moeinian
That will be the Day to depart to your Lord
Faridul Haque
On that day, the herding will be only towards your Lord
Hasan Al-Fatih Qaribullah
upon that Day the driving shall be to your Lord
Maulana Muhammad Ali
To thy Lord on that day is the driving
Muhammad Ahmed - Samira
To your Lord (on) that day (is) the drive (destination)
Sher Ali
Unto thy Lord that day will be the driving
Rashad Khalifa
To your Lord, on that day, is the summoning.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
The drive that day is towards your Lord.
Amatul Rahman Omar
On that day people will be driven towards your Lord (to reap the fruit of the deeds done in this life)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Towards your Lord is the departure that Day
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
The drive will be, on that Day, to your Lord (Allah)
Arthur John Arberry
upon that day unto thy Lord shall be the driving
Edward Henry Palmer
unto thy Lord on that day shall the driving be
George Sale
On that day unto thy Lord shall he be driven
John Medows Rodwell
To thy Lord on that day shall he be driven on
N J Dawood (2014)
on that day to your Lord he shall be driven
Linda “iLHam” Barto
On that day, compulsion will be to your Lord!
Ahmed Hulusi
To your Rabb will be the dispatch at that time!
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
For a one - way journey; and to Allah his Creator is the destination
Mir Aneesuddin
towards your Fosterer, on that day, will be the driving.
Yusuf Ali (Orig. 1938)
That Day the Drive will be (all) to thy Lord
OLD Literal
Word for Word
To your Lord that Day (will be) the driving
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!