IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Qiyamah 75:21
Muhammad Asad
and give no thought to the life to come [and to Judgment Day]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and neglect the Hereafter.
Safi Kaskas
and disregard the Hereafter.
Arabic
وَتَذَرُونَ الْآخِرَة
Transliteration
Wata
th
aroona al-
a
khira
ta
Transliteration-2
watadharūna l-ākhirat
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And leave the Hereafter.
Muhammad Asad
and give no thought to the life to come [and to Judgment Day]
M. M. Pickthall
And neglect the Hereafter
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And leave alone the Hereafter
Shakir
And neglect the hereafter
Wahiduddin Khan
and neglect the Hereafter
Dr. Laleh Bakhtiar
and forsake the world to come.
T.B.Irving
while you neglect the Hereafter!
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and neglect the Hereafter.
Safi Kaskas
and disregard the Hereafter.
Abdul Hye
and leave the Hereafter.
The Study Quran
and forsake the Hereafter
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And neglect the Hereafter
Abdel Haleem
and neglect the life to come
Abdul Majid Daryabadi
And leave the Hereafter
Ahmed Ali
And neglect the Hereafter
Aisha Bewley
and you disregard the Next World.
Ali Ünal
And abandon that which is to come later (the Hereafter)
Ali Quli Qara'i
and forsake the Hereafter
Hamid S. Aziz
And neglect the Hereafter
Muhammad Mahmoud Ghali
And leave behind the Hereafter
Muhammad Sarwar
and neglect the life to come
Muhammad Taqi Usmani
and neglect the Hereafter
Shabbir Ahmed
And give little thought to the long term. ('Akhirah' = Hereafter = Life to come = Future = Long term = What follows = Subsequent = Enduring. Tomorrow is today's 'Akhira'.
Syed Vickar Ahamed
And neglect (and put aside) the Hereafter
Umm Muhammad (Sahih International)
And leave the Hereafter
Farook Malik
and are heedless to the Hereafter
Dr. Munir Munshey
While you forsake the afterlife
Dr. Kamal Omar
and you people overlook the Hereafter
Talal A. Itani (new translation)
And you disregard the Hereafter
Maududi
and are oblivious of the Hereafter
Ali Bakhtiari Nejad
and you leave the hereafter
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And forget the hereafter
Musharraf Hussain
and dislike the Hereafter.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And neglect the Hereafter.
Mohammad Shafi
And neglect the Hereafter
Bijan Moeinian
… that you forget about Hereafter
Faridul Haque
And you have forsaken the Hereafter
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and are heedless of the Everlasting Life
Maulana Muhammad Ali
And neglect the hereafter
Muhammad Ahmed - Samira
And you leave the end (other life)
Sher Ali
And you neglect the Hereafter
Rashad Khalifa
While disregarding the Hereafter.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And you have already neglected the Hereafter.
Amatul Rahman Omar
And neglect the Hereafter
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And you have left aside the Hereafter
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And leave (neglect) the Hereafter
Arthur John Arberry
and leave be the Hereafter
Edward Henry Palmer
and ye neglect the hereafter
George Sale
and neglect the life to come
John Medows Rodwell
And ye neglect the life to come
N J Dawood (2014)
and ignore the life to come
Linda “iLHam” Barto
…and ignore the hereafter.
Ahmed Hulusi
And leave the eternal life to come!
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
You ignore the great momentous Hereafter
Mir Aneesuddin
and neglect the hereafter.
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And leave alone the Hereafter
OLD Literal
Word for Word
And leave the Hereafter
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!