←Prev   Ayah al-Mudathir (The Cloaked One, The Man Wearing a Cloak, The Clothed One) 74:22   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and then he frowns and glares
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
then frowned and scowled,
Safi Kaskas   
then he frowned and glared;

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ ۝٢٢
Transliteration (2021)   
thumma ʿabasa wabasar
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Then he frowned and scowled;

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and then he frowns and glares
M. M. Pickthall   
Then frowned he and showed displeasure
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Then he frowned and he scowled
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
then frowned and scowled,
Safi Kaskas   
then he frowned and glared;
Wahiduddin Khan   
then he frowned and scowled
Shakir   
Then he frowned and scowled
Dr. Laleh Bakhtiar   
and, again, he frowned and scowled.
T.B.Irving   
next he frowned and scowled;
Abdul Hye   
then frowned and looked in a bad tempered way,
The Study Quran   
Then he frowned and scowled
Talal Itani & AI (2024)   
Then he frowned and grimaced.
Talal Itani (2012)   
Then he frowned and whined
Dr. Kamal Omar   
Then he frowned and scowled
M. Farook Malik   
frowned and scowled
Muhammad Mahmoud Ghali   
Thereafter he frowned, and he scowled
Muhammad Sarwar   
frowned and scowled
Muhammad Taqi Usmani   
then he frowned and scowled
Shabbir Ahmed   
And then he frowned and glared
Dr. Munir Munshey   
Frowned, and signaled his displeasure
Syed Vickar Ahamed   
Then he and frowned (in anger) and glowered (with rage)
Umm Muhammad (Sahih International)   
Then he frowned and scowled
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Then he frowned and became bad tempered
Abdel Haleem   
and frowned and scowle
Abdul Majid Daryabadi   
Then frowned he and scowled
Ahmed Ali   
And frowned and puckered his brow
Aisha Bewley   
Then he frowned and glowered.
Ali Ünal   
Then he frowned and scowled
Ali Quli Qara'i   
then he frowned and scowled
Hamid S. Aziz   
Then he frowned and scowled
Ali Bakhtiari Nejad   
then he frowned and looked angry
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Then he frowned and he scowled
Musharraf Hussain   
then he frowned and scowled,
Maududi   
then frowned and scowled
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Then he frowned and became bad tempered.
Mohammad Shafi   
And he frowned and he glowered with intense hatred

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then he frowned and scowled;
Rashad Khalifa   
He frowned and whined.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
frowned and scowled
Maulana Muhammad Ali   
Then frowned and scowled
Muhammad Ahmed & Samira   
Then he frowned , and he frowned/became gloomy
Bijan Moeinian   
Then he frowned and winkled to show his displeasure
Faridul Haque   
Then frowned and grimaced
Sher Ali   
Then he frowned and scowled
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Then he frowned and twisted his face
Amatul Rahman Omar   
Then he frowned and scowled (in disdain)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Then he frowned and he looked in a bad tempered way

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
then he frowned, and scowled
George Sale   
and frowned, and put on an austere countenance
Edward Henry Palmer   
then he frowned and scowled
John Medows Rodwell   
Then frowned and scowled
N J Dawood (2014)   
frowning and scowling

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Then he frowned and he scowled.
Munir Mezyed   
Then he frowned and scowled,
Sahib Mustaqim Bleher   
Then he frowned and showed displeasure,
Linda “iLHam” Barto   
Then he frowned and scowled.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
then he frowned and scowled,
Irving & Mohamed Hegab   
next he frowned and scowled;
Samy Mahdy   
Then he frowned and scowled.
Ahmed Hulusi   
Then he frowned and scowled!
Mir Aneesuddin   
then he frowned and made a face,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Then he ended with knitting his brows in displeasure and his look expressed disapproval

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Then he frowned and he scowled
OLD Literal Word for Word   
Then he frowned and scowled
OLD Transliteration   
Thumma AAabasa wabasara