←Prev   Ayah al-A`raf (The Heights, The Elevated Places) 7:97   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Can, then, the people of any community ever feel secure that Our punishment will not come upon them by night, while they are asleep
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Did the people of those societies feel secure that Our punishment would not come upon them by night while they were asleep?
Safi Kaskas   
Can the people of any community ever feel secure that Our punishment will not come upon them by night while they are asleep?

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
أَفَأَمِنَ أَهۡلُ ٱلۡقُرَىٰۤ أَن یَأۡتِیَهُم بَأۡسُنَا بَیَـٰتࣰا وَهُمۡ نَاۤىِٕمُونَ ۝٩٧
Transliteration (2021)   
afa-amina ahlu l-qurā an yatiyahum basunā bayātan wahum nāimūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Then did feel secure (the) people (of) the cities that comes to them Our punishment (at) night while they (were) asleep?

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Can, then, the people of any community ever feel secure that Our punishment will not come upon them by night, while they are asleep
M. M. Pickthall   
Are the people of the townships then secure from the coming of Our wrath upon them as a night-raid while they sleep
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Did the people of the towns feel secure against the coming of Our wrath by night while they were asleep
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Did the people of those societies feel secure that Our punishment would not come upon them by night while they were asleep?
Safi Kaskas   
Can the people of any community ever feel secure that Our punishment will not come upon them by night while they are asleep?
Wahiduddin Khan   
Do the people of these towns now feel secure against the coming of Our punishment upon them by night while they are asleep
Shakir   
What! do the people of the towns then feel secure from Our punishment coming to them by night while they sleep
Dr. Laleh Bakhtiar   
Were, then, the people of the towns safe when Our might approaches them at night while they are ones who sleep?
T.B.Irving   
Did the townsfolk feel secure from Our might´s striking them at dead of night while they are asleep?
Abdul Hye   
Did the people of the towns feel secure from Our punishment coming to them by night while they were asleep?
The Study Quran   
Did the people of the towns feel secure from Our Might coming upon them by night, while they were sleeping
Talal Itani & AI (2024)   
Are the people of the towns feeling secure that Our punishment won’t come upon them at night while they sleep?
Talal Itani (2012)   
Do the people of the towns feel secure that Our might will not come upon them by night, while they sleep
Dr. Kamal Omar   
Did then, feel secure, the people of the towns, that comes to them Our Punishment by night while they are asleep
M. Farook Malik   
Do the people of these towns now feel secure from Our punishment coming to them by night while they might be fast asleep
Muhammad Mahmoud Ghali   
So, do the population of the towns feel secure that Our violence will not come up to them (in their homes) at night (while) they are sleeping
Muhammad Sarwar   
Did the people of the towns think themselves secure from Our wrath that could strike them at night during their slee
Muhammad Taqi Usmani   
So, do the people of the towns feel themselves immune from Our punishment that may befall them at night while they are asleep
Shabbir Ahmed   
Can the people of any community ever feel secure that Our Requital will not come upon them at night, while they are asleep
Dr. Munir Munshey   
Did the people of the town feel so secure that Our wrath would not land on them at night while they slept unawares
Syed Vickar Ahamed   
Did the people of the towns feel safe against the coming of Our anger (on them) during the night while they slept
Umm Muhammad (Sahih International)   
Then, did the people of the cities feel secure from Our punishment coming to them at night while they were asleep
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Are the people of the towns sure that Our punishment will not come to them at night while they are sleepin
Abdel Haleem   
Do the people of these towns feel secure that Our punishment will not come upon them by night, while they are asleep
Abdul Majid Daryabadi   
Are the people of the townships then secure that Our wrath would not come upon them at night while they are slumbering
Ahmed Ali   
Are the people of the region so secure that they lie asleep unaware as Our punishment overtakes them
Aisha Bewley   
Do the people of the cities feel secure against Our violent force coming down on them in the night while they are asleep?
Ali Ünal   
Did the peoples of the townships feel secure that Our mighty punishment would not come upon them at night while they are sleeping
Ali Quli Qara'i   
Do the people of the towns feel secure from Our punishment overtaking them at night while they are asleep
Hamid S. Aziz   
Were, then, the people of these cities secure that Our Wrath would not come on them by night, while they slept
Ali Bakhtiari Nejad   
Do people of the towns feel safe that Our punishment will not come to them at night while they sleep?
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Did the people of the towns feel secure against the coming of Our punishment by night while they slept
Musharraf Hussain   
Were the people of the communities confident that Our punishment wouldn’t come when they were asleep at night
Maududi   
Do the people of those towns feel secure that Our punishment will not come to them at night while they are asleep
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Are the people of the towns sure that Our punishment will not come to them at night while they are sleeping?
Mohammad Shafi   
Did those people then feel secure from Our punishment coming to them by night while they slept

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Do the people of the towns not fear that Our torment might come upon them at night while they are sleeping?
Rashad Khalifa   
Did the people of the present communities guarantee that our retribution will not come to them in the night as they sleep?
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Do the inhabitants of the villages feel secure from Our Might coming to them at night whilst they sleep
Maulana Muhammad Ali   
Are the people of the towns, then, secure from Our punishment coming to them by night while they sleep
Muhammad Ahmed & Samira   
Did the villages'/urban cities' people trust that Our might/power comes to them overnight and (while) they are sleeping/slumbering
Bijan Moeinian   
How can today's citizens be sure that they will not be subject to My sudden punishment at night
Faridul Haque   
Do the people of the dwellings not fear that Our wrath may come upon them at night while they are asleep
Sher Ali   
Are the people of these towns then secure from the coming of Our punishment upon them by night while they are asleep
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Have the residents of the towns now become free of this fear that Our torment may seize them (again) at night when they are (fast) asleep (in carefree slumber)
Amatul Rahman Omar   
Do the people of these townships feel secure against the coming of Our punishment upon them by night while they are asleep
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Did the people of the towns then feel secure against the coming of Our Punishment by night while they are asleep

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Do the people of the cities feel secure Our might shall not come upon them at night while they are sleeping
George Sale   
Are the people of these towns then secure from the coming of Our punishment upon them by night while they are asleep
Edward Henry Palmer   
Were the people of these cities then secure that our violence would not come on them by night, while they slept
John Medows Rodwell   
Were the people, therefore, of those cities secure that our wrath would not light on them by night, while they were slumbering
N J Dawood (2014)   
Were the people of those cities secure from Our power when it overtook them in the night while they were sleeping

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Do the people of the townships feel safe that Our fury might come upon them at night while they are sleeping?
Munir Mezyed   
Did the people of those towns then feel secure against the coming of Our retribution by night while they are asleep?
Sahib Mustaqim Bleher   
Are then the inhabitants of the towns safe from Our distress reaching them at night whilst they sleep?
Linda “iLHam” Barto   
Did the people of the towns feel secure against the coming of Our wrath by night while they slept?
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Do the fellows of the towns feel secure that Our chastisement will not come upon them by night while they are sleeping?
Irving & Mohamed Hegab   
Do townsfolk feel secure from Our might's striking them at dead of night while they are asleep?
Samy Mahdy   
So, did the inhabitants of the villages, secure that Our adversity would be coming upon them at night, while they were sleeping?
Sayyid Qutb   
Do the people of these cities feel secure that Our might would not strike them at dead of night when they are asleep?
Ahmed Hulusi   
Did the people of those cities feel secure from Our wrath coming to them one night while they were asleep?
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
What! do the people of the towns then feel secure from Our punishment coming upon them by night while they are sleeping ?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Are the town's folk certain in their minds they are secure against Our wrath which may speak thunder and be displayed in action at night while they are asleep
Mir Aneesuddin   
Are the people of the cities then secure from the distress that could come from Us on them at night while they are asleep?

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Did the people of the towns feel secure against the coming of Our wrath by night while they were asleep
OLD Literal Word for Word   
Then did feel secure (the) people (of) the cities that comes to them Our punishment (at) night while they (were) asleep
OLD Transliteration   
Afaamina ahlu alqura an ya/tiyahum ba/suna bayatan wahum na-imoona