IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-A`raf 7:83
Muhammad Asad
Thereupon We saved him and his household except his wife, who was among those that stayed behin
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
So We saved him and his family except his wife, who was one of the doomed.
Safi Kaskas
We saved him and his household, except his wife who was among those that stayed behind.
Arabic
فَأَنجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِين
Transliteration
Faanjayn
a
hu waahlahu ill
a
imraatahu k
a
nat mina algh
a
bireen
a
Transliteration-2
fa-anjaynāhu wa-ahlahu illā im'ra-atahu kānat mina l-ghābirīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
So We saved him and his family except his wife, she was of those who stayed behind.
Muhammad Asad
Thereupon We saved him and his household except his wife, who was among those that stayed behin
M. M. Pickthall
And We rescued him and his household, save his wife, who was of those who stayed behind
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But we saved him and his family, except his wife: she was of those who legged behind
Shakir
So We delivered him and his followers, except his wife; she was of those who remained behind
Wahiduddin Khan
So We saved him and his familyexcept for his wife. She was one of those who stayed behind
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, We rescued him and his people, but his woman. She had been among the ones who stay behind.
T.B.Irving
We saved him and his family except for his wife; she was one of those who lagged behind.
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
So We saved him and his family except his wife, who was one of the doomed.
Safi Kaskas
We saved him and his household, except his wife who was among those that stayed behind.
Abdul Hye
Then We saved him and his family, except his wife; she was among those who stayed behind.
The Study Quran
So We saved him and his family, except for his wife; she was among those who lagged behind
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
We saved him and his family, except for his wife; she was of those who were destroyed
Abdel Haleem
We saved him and his kinsfolk- apart from his wife who stayed behind
Abdul Majid Daryabadi
Then We delivered him and his household, save his wife: she was among the lingerers
Ahmed Ali
But We saved him and his family, except for his wife who was one of those who stayed behind
Aisha Bewley
So We rescued him and his family except for his wife. She was one of those who stayed behind.
Ali Ünal
Then We saved Lot and his household (who left the land upon Our command) except his wife, who was among those who stayed behind
Ali Quli Qara'i
So We delivered him and his family, except his wife; she was one of those who remained behind
Hamid S. Aziz
But We saved him and his people, except his wife, who was of those who lagged behind
Muhammad Mahmoud Ghali
So We delivered him and his family, except his wife; she was one of the laggards
Muhammad Sarwar
We saved (Lot) and his family except his wife who remained with the rest
Muhammad Taqi Usmani
So, We saved him and his family, except his wife. She was one of those who remained behind
Shabbir Ahmed
We saved him and his followers. But his wife who lagged behind in belief stayed with the crowd, and was destroyed
Syed Vickar Ahamed
But We saved him and his family, except his wife: She was of those who lagged behind
Umm Muhammad (Sahih International)
So We saved him and his family, except for his wife; she was of those who remained [with the evildoers]
Farook Malik
So We saved him and his family except his wife, who was of those who lagged behind
Dr. Munir Munshey
So We rescued him and his family, except his wife. She was among those who stayed behind
Dr. Kamal Omar
So We saved him and his family-members, except his wife; she became of those who were overwhelmed in dust and debris
Talal A. Itani (new translation)
But We saved him and his family, except for his wife; she was of those who lagged behind
Maududi
Then We delivered Lot and his household save his wife who stayed behind
Ali Bakhtiari Nejad
So We saved him and his family except his wife who was of those staying behind
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
But we saved him and his family, except his wife, she was of those who lagged behind
Musharraf Hussain
So We saved him and his family, except his wife, who stayed behind
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
We saved him and his family, except for his wife; she was of those who were destroyed.
Mohammad Shafi
We then saved him and his family, except for his wife; she was of those who remained behind
Bijan Moeinian
I saved Lot and his followers, except his wife who was one of those who stayed behind [as she was "happy" with "... way of life."]
Faridul Haque
And We rescued him and his family, except his wife - she became of those who stayed behind
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We saved him and all his family, except his wife, who was made to remain
Maulana Muhammad Ali
So We delivered him and his followers, except his wife -- she was of those who remained behind
Muhammad Ahmed - Samira
So We saved/rescued him and his family/people except his woman (wife) was from the remaining behind."
Sher Ali
And WE saved him and his family except his wife; she was of those who stayed behind
Rashad Khalifa
Consequently, we saved him and his family, but not his wife; she was with the doomed.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then We delivered him and his family saves his wife, she was of those who remained behind.
Amatul Rahman Omar
And We saved him and his followers, except his wife who chose to be of those who stayed behind
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So We delivered him (Lut [Lot]) and his family, except his wife; she was one of those who stayed on in torment
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Then We saved him and his family, except his wife; she was of those who remained behind (in the torment)
Arthur John Arberry
So We delivered him and his family, except his wife; she was one of those that tarried
Edward Henry Palmer
But we saved him and his people, except his wife, who was of those who lingered
George Sale
Therefore We delivered him and his family, except his wife; she was one of those who stayed behind
John Medows Rodwell
And we delivered him and his family, except his wife; she was of those who lingered
N J Dawood (2014)
We delivered him and all his kin, except his wife, who stayed behind
Linda “iLHam” Barto
We saved (Lot) and his family, except for his wife. She was among those who lagged behind.
Sayyid Qutb
We saved him together with his household, except his wife: she was one of those who stayed behind.
Ahmed Hulusi
So We saved him and his people... except his wife! She stayed behind and was of those who were caved-in!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
So We delivered him and his family, except his wife; she was of those who remained behind (in the ashes of punishment)
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
So, We rescued him together with his family but not his wife who was just as wicked as those to whom she adhered
Mir Aneesuddin
So We delivered him and his followers except his wife, she was of those who stayed behind.
Yusuf Ali (Orig. 1938)
But we saved him and his family, except his wife: she was of those who legged behind
OLD Literal
Word for Word
So We saved him and his family except his wife, she was of those who stayed behind
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!