IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-A`raf 7:112
Muhammad Asad
who shall bring before thee every sorcerer of great knowledge."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
to bring you every clever magician.”
Safi Kaskas
who will bring you every sorcerer of great knowledge."
Arabic
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيم
Transliteration
Ya/tooka bikulli s
ah
irin AAaleem
in
Transliteration-2
yatūka bikulli sāḥirin ʿalīmi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
They (will) bring to you [with] every magician learned."
Muhammad Asad
who shall bring before thee every sorcerer of great knowledge."
M. M. Pickthall
To bring each knowing wizard unto thee
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And bring up to thee all (our) sorcerers well-versed."
Shakir
That they may bring to you every enchanter possessed of knowledge
Wahiduddin Khan
who should bring to you every skillful magician
Dr. Laleh Bakhtiar
Let them approach thee with every knowing sorcerer.
T.B.Irving
who will bring you in every clever magician."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
to bring you every clever magician.”
Safi Kaskas
who will bring you every sorcerer of great knowledge."
Abdul Hye
they bring you every skilled sorcerer.”
The Study Quran
to bring you every knowledgeable sorcerer.
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"They will come to you with every knowledgeable magician."
Abdel Haleem
to summon every learned sorcerer to you.&rsquo
Abdul Majid Daryabadi
That they may bring to thee every magician knowing
Ahmed Ali
"To bring all the wise magicians to you."
Aisha Bewley
to bring you all the skilled magicians.´
Ali Ünal
"To bring to your presence every learned, skillful sorcerer."
Ali Quli Qara'i
to bring you every expert magician.&rsquo
Hamid S. Aziz
To bring unto you every knowing (expert) magician."
Muhammad Mahmoud Ghali
(And) they will come up to you with every knowledgeable sorcerer."
Muhammad Sarwar
to bring together at the Pharaohs court all the skillful magicians
Muhammad Taqi Usmani
and bring to you every expert sorcerer (who could defeat him)
Shabbir Ahmed
To bring all master debaters to your court."
Syed Vickar Ahamed
"And bring up to you all (our very) good magicians."
Umm Muhammad (Sahih International)
Who will bring you every learned magician."
Farook Malik
and summon every skillful sorcerer to you."
Dr. Munir Munshey
"They will summon all the expert magicians in your presence."
Dr. Kamal Omar
These (collectors) shall come (back) to you with the entire expert magician (-force, available in the country).
Talal A. Itani (new translation)
'And let them bring you every skillful magician.'
Maududi
to summon every skilful magician to your presence.´
Ali Bakhtiari Nejad
to bring you every knowledgeable magician
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And bring up to you all illusionists well-versed.
Musharraf Hussain
to bring every experienced magician
here
.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"They will come to you with every knowledgeable magician."
Mohammad Shafi
to bring to you every expert magician."
Bijan Moeinian
while you summon every great magician [to reveal his tricks and/or cancel his magic."
Faridul Haque
"To bring all the expert magicians to you."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
to summon every wellversed sorcerer to you.
Maulana Muhammad Ali
To bring to thee every skilful enchanter
Muhammad Ahmed - Samira
They come to you with every knowledgeable magician/sorcerer
Sher Ali
`Who should bring to thee every skillful sorcerer.
Rashad Khalifa
"Let them summon every experienced magician."
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
That they may bring to you every magician having knowledge.
Amatul Rahman Omar
`Who would (collect and) bring to you every skilled sorcerer.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
They will bring you every skilful sorcerer.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
"That they bring up to you all well-versed sorcerers."
Arthur John Arberry
to bring thee every cunning sorcerer.
Edward Henry Palmer
and bring you every knowing magician.
George Sale
Who should bring to thee every skillful sorcerer.
John Medows Rodwell
And bring to thee every skilled enchanter."
N J Dawood (2014)
every skilful sorcerer to your presence.&lsquo
Linda “iLHam” Barto
“Have them bring every skilled magician to you.”
Sayyid Qutb
to bring before you every sorcerer of great skill.â€
Ahmed Hulusi
“Let them bring to you every learned magician.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
To bring you every knowing (expert) sorcerer �
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"And they bring back those among them who are skilled in the art of necromancy"
Mir Aneesuddin
that they may come to you with every learned magician."
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And bring up to thee all (our) sorcerers well-versed."
OLD Literal
Word for Word
They (will) bring to you [with] every learned magician.
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!