[Hence,] O you who are bent on denying the truth, make no [empty] excuses today: [in the life to come] you shall be but recompensed for what you were doing [in this world]
[Hence,] O you who are bent on denying the truth, make no [empty] excuses today: [in the life to come] you shall be but recompensed for what you were doing [in this world]
They will say to the unbelievers: "O unbelievers! Make no excuses for yourselves this Day. You are being rewarded according to your deeds."
Dr. Munir Munshey
Oh you unbelievers! Do not make excuses today. You are being punished only for what you have (actually) done (and nothing else)
Dr. Kamal Omar
(It will be said in the Hereafter), O you who have disbelieved! Make no excuses this Day. Surely what (is a fact is that) you will be rewarded whatever you used to practice
O you who suppress the Truth! Make no excuses today [Resurrection Day]. You are only being recompensed [this Day] for what you had been doing [in the world]
(It will be said in the Hereafter) O you who disbelieve (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism)! Make no excuses this Day! You are being requited only for what you used to do
(The keepers of Hell will say), “O you who have denied the knowledge of the reality! There is no room for excuse today! You are only living the consequences of your own doings!”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"Make no excuses on this very Day. It serves you right, you are being requited for the deeds of inequity and the wrong actions you had done"