and so they give the lie to this truth now that it has come unto them. In time, however, they will come to understand what it was that they were wont to deride
and so they give the lie to this truth now that it has come unto them. In time, however, they will come to understand what it was that they were wont to deride
Indeed, they have rejected the truth (the Qur’an and Muhammad) when it came to them. But soon news will come to them of that (the punishment) they used to mock at it.
And so they willfully deny the truth (embodied by the Qur’an) when it has come to them (and mock the truths, warnings, and especially the tidings of the Resurrection). Even so, they will come to understand what it was they were mocking
And now they reject the truth that has come to them, but soon shall come to them a message (They shall learn the truth) about that at which they mocked
Since they have rejected the truth, which is hereby presented to them, pretty soon they have to face the consequence of what they were mucking at
Faridul Haque
So indeed they denied the truth * when it came to them; so now the tidings of the thing they used to mock at, will come to them. (Prophet Mohammed -peace and blessings be upon him, or the Holy Qur’an)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They belied the truth when it came to them, but there shall come to them news of that they were mocking
So they have already cried lies to this perfect truth when it came to them, but soon there shall come to them the news of ( the fulfillment of the prophecies) that they have been taking very lightly
Then indeed (the same way) they belied the truth (the Qur’an as well) when it came to them (as a sign of Allah). But soon there is coming to them the news pertaining to what they have been making fun of
Indeed, they rejected the truth (the Quran and Muhammad SAW) when it came to them, but there will come to them the news of that (the torment) which they used to mock at
And now, after it hath reached them, have they treated the truth itself as a lie. But in the end, a message as to that which they have mocked, shall reach them
And now they deny what has come to them in Truth! But the news of what they ridicule is going to reach them soon.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
So they indeed belied the truth when it came unto them, therefore very soon the (bitter) tidings will come to them of what they used to mock at
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
They rejected the truth and counselled deaf to the Quran when it was presented to them to guide them into all truth. But soon shall they realize the truth of all that has been discoursed in this Quran which they hold up to ridicule