IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Waqi`ah 56:24
Muhammad Asad
[And this will be] a reward for what they did [in life]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹all˺ as a reward for what they used to do.
Safi Kaskas
a reward for what they used to do.
Arabic
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُون
Transliteration
Jaz
a
an bim
a
k
a
noo yaAAmaloon
a
Transliteration-2
jazāan bimā kānū yaʿmalūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
A reward for what they used (to) do.
Muhammad Asad
[And this will be] a reward for what they did [in life]
M. M. Pickthall
Reward for what they used to do
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
A Reward for the deeds of their past (life)
Shakir
A reward for what they used to do
Wahiduddin Khan
shall be their recompense for their deeds
Dr. Laleh Bakhtiar
a recompense for what they had been doing.
T.B.Irving
They will not hear any idle talk there nor any fault-finding,
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹all˺ as a reward for what they used to do.
Safi Kaskas
a reward for what they used to do.
Abdul Hye
as a reward for what they used to do (good deeds).
The Study Quran
as a recompense for that which they used to do
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
A reward for their works
Abdel Haleem
a reward for what they used to do
Abdul Majid Daryabadi
A recompense for that which they have been working
Ahmed Ali
As recompense for all they had done
Aisha Bewley
As recompense for what they did.
Ali Ünal
A reward for all (the good) that they used to do
Ali Quli Qara'i
a reward for what they used to do
Hamid S. Aziz
A reward for what they used to do
Muhammad Mahmoud Ghali
(This is) a recompense for whatever they were doing
Muhammad Sarwar
as reward for their deeds
Muhammad Taqi Usmani
as a reward for what they used to do
Shabbir Ahmed
A reward for what they used to do
Syed Vickar Ahamed
A reward for the deeds of their past (life)
Umm Muhammad (Sahih International)
As reward for what they used to do
Farook Malik
as a reward for their good deeds that they had done
Dr. Munir Munshey
(All as) rewards for what they used to do
Dr. Kamal Omar
as a reward for what they used to do
Talal A. Itani (new translation)
As a reward for what they used to do
Maududi
All this shall be theirs as a reward for their deeds
Ali Bakhtiari Nejad
as a reward for what they used to do
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
A reward for the deeds of their past
Musharraf Hussain
A reward for what they used to do.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
A reward for their works.
Mohammad Shafi
All this theirs as a reward for what they di
Bijan Moeinian
This is your Lord’s reward for their righteous deeds in their worldly lives
Faridul Haque
The reward for what they did
Hasan Al-Fatih Qaribullah
a recompense for all that they did
Maulana Muhammad Ali
A reward for what they did
Muhammad Ahmed - Samira
Reimbursement because (of) what they were making/doing
Sher Ali
As a reward for what they did
Rashad Khalifa
Rewards for their works.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
The recompense for their doings.
Amatul Rahman Omar
(Such shall be) the reward of their (good) deeds
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(That) will be the reward of the (pious) works which they used to do
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
A reward for what they used to do
Arthur John Arberry
a recompense for that they laboured
Edward Henry Palmer
A reward for that which they have done
George Sale
As a reward for that which they shall have wrought
John Medows Rodwell
In recompense of their labours past
N J Dawood (2014)
a guerdon for what they did
Linda “iLHam” Barto
A reward for the deeds of their past will be…
Ahmed Hulusi
This is the reward (result) of their deeds!
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
This is the reward for their meritorious actions and for their works which reflected wisdom and piety
Mir Aneesuddin
a reward for that which they used to do.
Yusuf Ali (Orig. 1938)
A Reward for the deeds of their past (life)
OLD Literal
Word for Word
A reward for what they used (to) do
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!