Therein will be bashful virgins, whom neither any man nor jinn has touched before
Dr. Munir Munshey
In these (gardens of paradise), the righteous shall have mates that are chaste-eyed and demure _ not deflowered by any human or jinn before them
Dr. Kamal Omar
In these (are wonderful members of a new creation) who restrain the glance. No human being has become acquainted of them before those (Believers who have been allowed entry in Paradise) and nor a jinn
There they shall have (chaste and modest) maidens restraining their glances (to look at them only), whom (in this state) neither man nor jinn has ever touched before them
Wherein both will be those (maidens) restraining their glances upon their husbands, whom no man or jinn yatmithhunna (has opened their hymens with sexual intercourse) before them
Therein shall receive them beauteous damsels, refraining their eyes from beholding any besides their spouses: Whom no man shall have deflowered before them, neither any genius
There are those whose glances are directed only to their partners, untouched by any man or jinn before them (no impurities caused by identity/ego-based ideas and emotions)!
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Therein are women with unconcealed beauties and modest gleaming eyes radiating splendour; virgins, in a state of inviolate chastity, whom no man or Jinn has ever touched