IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Qamar 54:39
Muhammad Asad
“Taste, then, the suffering which I inflict when My warnings are disregarded!&rdquo
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹Again they were told,˺ “Taste now My punishment and warnings!”
Safi Kaskas
So taste My punishment [which is the fulfillment of] My warning
Arabic
فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُر
Transliteration
Fa
th
ooqoo AAa
tha
bee wanu
th
ur
i
Transliteration-2
fadhūqū ʿadhābī wanudhur
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
So taste My punishment and My warnings.
Muhammad Asad
“Taste, then, the suffering which I inflict when My warnings are disregarded!&rdquo
M. M. Pickthall
Now taste My punishment after My warnings
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"So taste ye My Wrath and My Warning."
Shakir
So taste My chastisement and My warning
Wahiduddin Khan
Taste My punishment now that you have scorned My warnings
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, experience My punishment and My warning.
T.B.Irving
"Taste My torment and My warnings!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹Again they were told,˺ “Taste now My punishment and warnings!”
Safi Kaskas
So taste My punishment [which is the fulfillment of] My warning
Abdul Hye
(as if to say): “Now you taste My punishment and My warnings.”
The Study Quran
So taste My Punishment and My warnings
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"Taste My retribution; you have been warned."
Abdel Haleem
‘Taste My [terrible] punishment and [the fulfilment of] My warnings!&rsquo
Abdul Majid Daryabadi
Taste then My torment and My warnings
Ahmed Ali
So now taste My punishment and My commination
Aisha Bewley
´Taste My punishment and warnings!´
Ali Ünal
So taste My punishment and (the consequences of) My warnings
Ali Quli Qara'i
‘Taste My punishment and My warnings!&rsquo
Hamid S. Aziz
"So taste you My chastisement after My warning."
Muhammad Mahmoud Ghali
"So taste My torment and My warnings!"
Muhammad Sarwar
One early morning Our torment brought upon them utter destruction. We said, "Suffer Our torment of which you were warned"
Muhammad Taqi Usmani
.Now taste My torment and My warnings
Shabbir Ahmed
Now taste My retribution after My warnings
Syed Vickar Ahamed
"So you taste My Wrath and My Warning."
Umm Muhammad (Sahih International)
So taste My punishment and warning
Farook Malik
as if to say: "Now taste My punishment and the result of disbelieving My warning."
Dr. Munir Munshey
"Experience a taste of My torment and My warning!"
Dr. Kamal Omar
“Then taste you My Torment and My Warnings.”
Talal A. Itani (new translation)
So taste My punishment and My warnings
Maududi
So have a taste of My chastisement and My warnings
Ali Bakhtiari Nejad
So taste My punishment and My warnings
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“So taste My punishment and My warning.
Musharraf Hussain
It was said
: “Taste My punishment and warnings.”
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Taste My retribution; you have been warned."
Mohammad Shafi
"Taste then My punishment and My warnings!"
Bijan Moeinian
Suffer my punishment; you have been warned
Faridul Haque
“So taste My punishment, and My warnings!&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
'Now, taste My punishment and My warnings!
Maulana Muhammad Ali
And certainly they endeavoured to turn him from his guests, but We blinded their eyes; so taste My chastisement and My warning
Muhammad Ahmed - Samira
So taste/experience My torture and My warnings/notices
Sher Ali
`Now taste ye MY punishment and MY warning.
Rashad Khalifa
Suffer My retribution; you have been warned.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Taste then My torment and My warning.
Amatul Rahman Omar
Now taste My punishment and (suffer the consequences of ignoring) My warning
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then (it was said to them:) ‘Taste My punishment and warning.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
"Then taste you My Torment and My Warnings."
Arthur John Arberry
'Taste now My chastisement and My warnings!
Edward Henry Palmer
'So taste ye my torment and warning!
George Sale
Taste, therefore, my vengeance, and my threatening
John Medows Rodwell
[empty verse. see 54:37]
N J Dawood (2014)
Taste My punishment, now that you have scorned My warning!&lsquo
Linda “iLHam” Barto
“Taste My wrath and My warning!”
Ahmed Hulusi
So, taste My suffering and My warnings now!
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And as foreordained: they tasted My merciless but just retribution for their insolent disregard of My warning
Mir Aneesuddin
So taste My punishment and My warning.
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"So taste ye My Wrath and My Warning."
OLD Literal
Word for Word
So taste My punishment and My warnings
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!