←Prev   Ayah at-Tur (The Mount, The Mountain) 52:32   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Is it their minds that bid them [to take] this [attitude] - or are they [simply] people filled with overweening arrogance
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Or do their ˹intelligent˺ minds prompt them to this ˹paradox˺? Or are they ˹just˺ a transgressing people?
Safi Kaskas   
Or is it their dreams compelling them to say this? Or are they people full of tyranny?

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
أَمۡ تَأۡمُرُهُمۡ أَحۡلَـٰمُهُم بِهَـٰذَاۤۚ أَمۡ هُمۡ قَوۡمࣱ طَاغُونَ ۝٣٢
Transliteration (2021)   
am tamuruhum aḥlāmuhum bihādhā am hum qawmun ṭāghūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Or command them their minds this, or they (are) a people transgressing?

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Is it their minds that bid them [to take] this [attitude] - or are they [simply] people filled with overweening arrogance
M. M. Pickthall   
Do their minds command them to do this, or are they an outrageous folk
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Is it that their faculties of understanding urge them to this, or are they but a people transgressing beyond bounds
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Or do their ˹intelligent˺ minds prompt them to this ˹paradox˺? Or are they ˹just˺ a transgressing people?
Safi Kaskas   
Or is it their dreams compelling them to say this? Or are they people full of tyranny?
Wahiduddin Khan   
is it their minds that prompt them [to say] this, or are they merely insolent people
Shakir   
Nay! do their understandings bid them this? Or are they an inordinate people
Dr. Laleh Bakhtiar   
Or command their faculties of understanding to this? Or are they a folk, ones who are defiant?
T.B.Irving   
Do their fancies order them to do this or are they arrogant folk?"
Abdul Hye   
Or do their minds command them this (to tell a lie against you)? Or are they people exceeding all bounds (from belief to disbelief)?
The Study Quran   
Do their minds command them to this, or are they a rebellious people
Talal Itani & AI (2024)   
Are their dreams prompting them to do this? Or are they rebellious people?
Talal Itani (2012)   
Or is it that their dreams compel them to this? Or are they aggressive people
Dr. Kamal Omar   
Do their delusions command them for this, or they are a nation of those who exceed the bounds
M. Farook Malik   
Does their faculties of reasoning prompt them to say this? Or is it merely that they are wicked people
Muhammad Mahmoud Ghali   
Or even do their immature understandings command them to do this
Muhammad Sarwar   
Does their reason tell them to say this or is it because they are a rebellious people
Muhammad Taqi Usmani   
Is it their intellects that direct them to (say) this, or are they a rebellious people
Shabbir Ahmed   
Do they behave like this because they would rather dream their lives through? Is this behavior really commanded by their intellect? Or is it that they are a people who wish to live without any moral bounds
Dr. Munir Munshey   
Is it (really) their intellect that instructs them (to say) this? Or are they a nation guilty of excess
Syed Vickar Ahamed   
Or do they in their capacity to understand take themselves to this (way of lying), or are they only people exceeding beyond (their) bounds
Umm Muhammad (Sahih International)   
Or do their minds command them to [say] this, or are they a transgressing people
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Or do their dreams dictate this to them, or are they a transgressing peopl
Abdel Haleem   
does their reason really tell them to do this, or are they simply insolent people
Abdul Majid Daryabadi   
Enjoin them their understandings to this? or are they a people conumacious
Ahmed Ali   
Does their reasoning prompt them to this, or they are a people rebellious
Aisha Bewley   
Is it their intellects that direct them to say this or is it that they are an unbridled people?
Ali Ünal   
Do their minds urge them to such (absurd falsehoods), or are they a people (in the habit of being) rebellious and outrageous
Ali Quli Qara'i   
Is it their intellect which prompts them to [say] this, or are they a rebellious lot
Hamid S. Aziz   
Nay! Do their understandings bid them this? Or are they a people transgressing beyond bounds
Ali Bakhtiari Nejad   
Or do their imaginations (and dreams) order them to this, or are they disobedient people?
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Is it that their mind leads them to this, or are they just a people transgressing beyond bounds
Musharraf Hussain   
Or do their minds tell them to say this? Or are they simply a bunch of unruly people?
Maududi   
Do their minds prompt them to say such things, or are they a people immersed in transgression?"
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Or do their dreams dictate this to them, or are they a transgressing people?
Mohammad Shafi   
Do their visions dictate this to them — or are they people committing transgression

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Do their wisdom tell them this or they are people contumacious?
Rashad Khalifa   
Is it their dreams that dictate their behavior, or are they naturally wicked?
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Or, do their intellects order them to do this? Or, are they an insolent people
Maulana Muhammad Ali   
Or do their understandings bid them this? Or are they an inordinate people
Muhammad Ahmed & Samira   
Or their minds/dreams order/command them with that, or they are a tyrannizing/arrogant nation
Bijan Moeinian   
Are these contradictory accusations [calling Mohammad an intelligent poet and at the same time a mad man, for example] the fruit of their thoughts or the manifestation of their wicked nature
Faridul Haque   
Is this what their senses tell them, or are they a rebellious people
Sher Ali   
Does their reason enjoin this upon them or are they a rebellious people
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Do their mental faculties suggest them this (foolishness), or are they rioters and rebels
Amatul Rahman Omar   
As a matter of fact their reason prompts them to (think of the Prophet in) these (terms). They are, rather, a people transgressing limits
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Do their minds command them this (i.e. to tell a lie against you (Muhammad SAW)) or are they people exceeding the bounds (i.e. from Belief in Allah to disbelief)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Or do their intellects bid them do this? Or are they an insolent people
George Sale   
Do their mature understandings bid them say this; or are they people who perversely transgress
Edward Henry Palmer   
Do their dreams bid them this? or are they an outrageous people
John Medows Rodwell   
Is it their dreams which inspire them with this? or is it that they are a perverse people
N J Dawood (2014)   
Or does their reason bid them say this? Or is it that they are wicked people

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Is it that their minds compel them unto this or is it that they are a people who are transgressors.
Munir Mezyed   
Do their minds command them to do this? Or are they cruel and oppressive people?
Sahib Mustaqim Bleher   
Or does their imagination dictate this to them, or are they transgressing people?
Linda “iLHam” Barto   
Do their own minds urge them toward this? Or are they just a sinful people?
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Or is it that their discerning minds command them to this? Or are they a people who exceed all limits?
Irving & Mohamed Hegab   
Do their fancies order them to do this or are they arrogant folk?"
Samy Mahdy   
Or do their dreams command them with this? Or are they a kinfolk who tyrannize?
Ahmed Hulusi   
Is it their minds that suggest this to them or are they an insolent people?
Mir Aneesuddin   
Or do their understandings enjoin them to (utter) this (statement) or are they a rebellious people?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Or is it the hope they found on a basis of a mental concept of what is not true, or on what they see in a dream or a vision steering their feeble minds to an unwarranted course of action, or is it on a basis of obstinacy and transgression

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Is it that their faculties of understanding urge them to this, or are they but a people transgressing beyond bounds
OLD Literal Word for Word   
Or command them their minds this, or they (are) a people transgressing
OLD Transliteration   
Am ta/muruhum ahlamuhum bihatha am hum qawmun taghoona