IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
at-Tur 52:14
Muhammad Asad
“This is the fire which you were wont to call a lie
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹They will be told,˺ “This is the Fire which you used to deny.
Safi Kaskas
"This is the Fire which you didn't believe in.
Arabic
هَٰذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُون
Transliteration
H
ath
ihi a
l
nn
a
ru allatee kuntum bih
a
tuka
thth
iboon
a
Transliteration-2
hādhihi l-nāru allatī kuntum bihā tukadhibūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
"This (is) the Fire which you used to [of it] deny.
Muhammad Asad
“This is the fire which you were wont to call a lie
M. M. Pickthall
(And it is said unto them): This is the Fire which ye were wont to deny
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"This:, it will be said, "Is the Fire,- which ye were wont to deny
Shakir
This is the fire which you used to give the lie to
Wahiduddin Khan
This is the fire which you used to deny
Dr. Laleh Bakhtiar
This
is
the fire which you had been denying!
T.B.Irving
"This is the Fire which you have been denying.
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹They will be told,˺ “This is the Fire which you used to deny.
Safi Kaskas
"This is the Fire which you didn't believe in.
Abdul Hye
(it will be said to them): “This is the fire which you used to deny.
The Study Quran
“This is the Fire that you used to deny
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"This is the Fire which you used to deny!"
Abdel Haleem
‘This is the Fire you used to deny
Abdul Majid Daryabadi
This is the Fire which ye were wont to believe
Ahmed Ali
(And told:) "This is the fire which you denied
Aisha Bewley
´This is the Fire which you denied!
Ali Ünal
"This is the Fire which you used to deny
Ali Quli Qara'i
[and told:] ‘This is the Fire which you used to deny!&rsquo
Hamid S. Aziz
This is the Fire which you used to deny
Muhammad Mahmoud Ghali
"This is the Fire that you used to cry lies to
Muhammad Sarwar
and they will be told, "This is the fire which you called a lie
Muhammad Taqi Usmani
(and it will be said to them,) .This is the Fire you used to deny
Shabbir Ahmed
This is the Fire that you used to belie
Syed Vickar Ahamed
"This," (it will be said:) "Is the Fire— Which you habitually deny
Umm Muhammad (Sahih International)
"This is the Fire which you used to deny
Farook Malik
and it will be said to them: "This is the fire which you denied
Dr. Munir Munshey
"This is the fire you had refused to believe!"
Dr. Kamal Omar
This is the Fire which you used to deny
Talal A. Itani (new translation)
'This is the Fire which you used to deny
Maududi
"This is the Hell which you used to give the lie to."
Ali Bakhtiari Nejad
This is the fire that you were denying it
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“This,” it will be said, “Is the fire that you used to deny
Musharraf Hussain
“This is the Fire you use to deny.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"This is the Fire which you used to deny!"
Mohammad Shafi
"This is the Fire you had denied!"
Bijan Moeinian
They will be told:” This is the Fire that you were denying.&rdquo
Faridul Haque
“This is the fire, which you used to deny!&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
(it will be said to them): 'This is the Fire which you belied
Maulana Muhammad Ali
This is the Fire, which you gave the lie to
Muhammad Ahmed - Samira
This (is) the fire which you were with it lying/denying
Sher Ali
And they will be told: `This is the Fire which you denied as a lie
Rashad Khalifa
This is the Fire in which you used to disbelieve.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
This is the Fire, which you used to belie.
Amatul Rahman Omar
(They will be told,) `This is the Fire you used to cry lies to
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(It will be said to them:) ‘This is the Fire of Hell you used to belie
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
This is the Fire which you used to belie
Arthur John Arberry
'This is the fire that you cried lies to
Edward Henry Palmer
'This is the fire, the which ye used to call a lie!
George Sale
and it shall be said unto them, this is the fire which ye denied as a fiction
John Medows Rodwell
"This is the fire which ye treated as a lie
N J Dawood (2014)
This is the Fire which you denied
Linda “iLHam” Barto
“This is the fire you denied.
Ahmed Hulusi
(And it will be said), “This is the Fire you denied!”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And they will be told " This is the permanent abode where you are set ablaze and tortured by burning; this is the Hell you had always denied
Mir Aneesuddin
(It will be said), “This is the fire which you used to deny.
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"This:, it will be said, "Is the Fire,- which ye were wont to deny
OLD Literal
Word for Word
"This (is) the Fire which you used to [of it] deny
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!