IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
adh-Dhariyat 51:4
Muhammad Asad
and those that apportion [the gift of life] at [God’s] behest
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and ˹the angels˺ administering affairs by ˹Allah’s˺ command!
Safi Kaskas
and those distributing [rain] as ordained,
Arabic
فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرً
Transliteration
Fa
a
lmuqassim
a
ti amr
a
n
Transliteration-2
fal-muqasimāti amra
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And those distributing Command,
Muhammad Asad
and those that apportion [the gift of life] at [God’s] behest
M. M. Pickthall
And those who distribute (blessings) by command
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And those that distribute and apportion by Command;
Shakir
Then those (angels who) distribute blessings by Our command
Wahiduddin Khan
and distributing the command of God at His behest
Dr. Laleh Bakhtiar
and the ones who distribute the command,
T.B.Irving
and those delivering a command,
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and ˹the angels˺ administering affairs by ˹Allah’s˺ command!
Safi Kaskas
and those distributing [rain] as ordained,
Abdul Hye
and those (angels) that distribute command (of Allah);
The Study Quran
and by those that apportion the Command
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Distributing as commanded
Abdel Haleem
that distribute [rain] as ordained
Abdul Majid Daryabadi
And the angels who distribute the affair
Ahmed Ali
And those who distribute (it) by command
Aisha Bewley
and those apportioning the command:
Ali Ünal
And those (angels) who distribute by command (of God, His provision of rain and innumerable other blessings)
Ali Quli Qara'i
by [the angels] who dispense [livelihood] by [His] command
Hamid S. Aziz
And those that distribute and apportion by Our command
Muhammad Mahmoud Ghali
Then (by) the dividers by the Command
Muhammad Sarwar
by the angels which distribute the affairs
Muhammad Taqi Usmani
then those who distribute things
Shabbir Ahmed
And those who share the Command
Syed Vickar Ahamed
And those that distribute and rearrange by (His) Order&mdash
Umm Muhammad (Sahih International)
And those [angels] apportioning [each] matter
Farook Malik
then by those who distribute the big affair (rain)
Dr. Munir Munshey
Then, they distribute and apportion (rain) per His command
Dr. Kamal Omar
then those that distribute (the) matter
Talal A. Itani (new translation)
And those distributing as commanded
Maududi
and execute the great task of apportioning (rainfall)
Ali Bakhtiari Nejad
and by the distributor of affair (the angels)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And those who distribute influence
Musharraf Hussain
by the winds that distribute rain as commanded;
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Distributing as commanded.
Mohammad Shafi
And then execute given task of apportioning [rainfall]
Bijan Moeinian
Your Lord swears by those clouds that distribute their water equally throughout their trip by the order of the Almighty
Faridul Haque
Then by oath of those which distribute by the command
Hasan Al-Fatih Qaribullah
then by the distributors (angels), ordered
Maulana Muhammad Ali
And those distributing the Affair! -
Muhammad Ahmed - Samira
So the apportioners/distributors a matter/affair/order/command
Sher Ali
And then distribute by Our command
Rashad Khalifa
Distributing them as commanded.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And then the distributors by command.
Amatul Rahman Omar
And then distribute and apportion the work by (Our) command
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And by the angels that distribute work
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And those (angels) who distribute (provisions, rain, and other blessings) by (Allahs) Command
Arthur John Arberry
and the partitioners
Edward Henry Palmer
and by the distributors of affairs!
George Sale
and by the angels who distribute things necessary for the support of all creatures
John Medows Rodwell
And those which apportion by command
N J Dawood (2014)
and by the angels who deal out as commanded
Linda “iLHam” Barto
[Consider] those that assign command.
Ahmed Hulusi
And those who apportion the command!
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And by the angels, the attendants and divine Messengers of Allah, who minister the affairs of mankind and all other beings, and apportion to each what is determined by Allah
Mir Aneesuddin
then those distributing the affair (or command) ,
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And those that distribute and apportion by Command;
OLD Literal
Word for Word
And those distributing Command
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!