IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
adh-Dhariyat 51:33
Muhammad Asad
to let loose upon them stone-hard blows of chastisement
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
to send upon them stones of ˹baked˺ clay,
Safi Kaskas
to send down on them rocks of clay,
Arabic
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِين
Transliteration
Linursila AAalayhim
h
ij
a
ratan min
t
een
in
Transliteration-2
linur'sila ʿalayhim ḥijāratan min ṭīni
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
That we may send down upon them stones of clay,
Muhammad Asad
to let loose upon them stone-hard blows of chastisement
M. M. Pickthall
That we may send upon them stones of clay
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"To bring on, on them, (a shower of) stones of clay (brimstone)
Shakir
That we may send down upon them stone of clay
Wahiduddin Khan
so that we may bring down upon them a shower of stones of clay
Dr. Laleh Bakhtiar
to send on them rocks of clay,
T.B.Irving
to launch clay pellets on them
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
to send upon them stones of ˹baked˺ clay,
Safi Kaskas
to send down on them rocks of clay,
Abdul Hye
to send down upon them stones of baked clay,
The Study Quran
to send upon them stones of cla
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"To send down upon them rocks of clay."
Abdel Haleem
to bring down rocks of clay
Abdul Majid Daryabadi
That we may send down upon them stones of baked clay
Ahmed Ali
So as to let loose clods of clay on the
Aisha Bewley
to unleash upon them lumps of clay
Ali Ünal
"So that We may send upon them stones of baked clay
Ali Quli Qara'i
that We may rain upon them stones of clay
Hamid S. Aziz
"That we may send down upon them stone of clay (or brimstones)
Muhammad Mahmoud Ghali
To send upon them stones of cla
Muhammad Sarwar
to bring down upon them showers of marked lumps of clayy
Muhammad Taqi Usmani
so that we may send down upon them stones of clay
Shabbir Ahmed
That we may herald upon them a shower of hardened stones
Syed Vickar Ahamed
"To bring on, on them, (a shower of) stones of clay (brimstones)
Umm Muhammad (Sahih International)
To send down upon them stones of clay
Farook Malik
to shower upon them brimstone
Dr. Munir Munshey
"To rain upon them stones of baked clay."
Dr. Kamal Omar
so that we may shower over them stones of clay
Talal A. Itani (new translation)
'To unleash upon them rocks of clay.'
Maududi
that we may unleash a shower of clay-stone
Ali Bakhtiari Nejad
so that we send upon them stones of clay
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“And to bring on stones of clay
Musharraf Hussain
to pelt them with clay stones
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"To send down upon them stones of clay."
Mohammad Shafi
"To throw stones of clay upon them."
Bijan Moeinian
“To shower them with hot clays.&rdquo
Faridul Haque
“To throw upon them stones of baked clay.&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
so that we bring down stones of clay upon the
Maulana Muhammad Ali
That we may send upon them stones of clay
Muhammad Ahmed - Samira
To send on them stones from mud/clay
Sher Ali
That we may send down upon them stones of clay
Rashad Khalifa
"We will shower them with rocks of clay.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
That We may let, loose upon them stones of baked clay.
Amatul Rahman Omar
`That we may rain stones of wet clay upon them
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So that we may rain on them THE the stones of baked clay
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
To send down upon them stones of baked clay
Arthur John Arberry
to loose upon them stones of cla
Edward Henry Palmer
to send upon them stones of clay
George Sale
That we may send down upon them stones of baked clay
John Medows Rodwell
To hurl upon them stones of clay
N J Dawood (2014)
that we may bring down on them a shower of clay-stone
Linda “iLHam” Barto
[We are] to bring brimstones upon them.
Ahmed Hulusi
“That we may send down stones of clay upon them.”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"To drive, with impetuous violence against them stones of clay inflammable- ore; (probably brimstone)
Mir Aneesuddin
that we may send upon them (porous) stones of clay,
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"To bring on, on them, (a shower of) stones of clay (brimstone)
OLD Literal
Word for Word
That we may send down upon them stones of clay
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!