IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
adh-Dhariyat 51:10
Muhammad Asad
They but destroy themselves, they who are given to guessing at what they cannot ascertain &ndash
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Condemned are the liars—
Safi Kaskas
The speculators destroy themselves
Arabic
قُتِلَ الْخَرَّاصُون
Transliteration
Qutila alkharr
as
oon
a
Transliteration-2
qutila l-kharāṣūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Cursed be the liars,
Muhammad Asad
They but destroy themselves, they who are given to guessing at what they cannot ascertain &ndash
M. M. Pickthall
Accursed be the conjecturer
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Woe to the falsehood-mongers,
Shakir
Cursed be the liars
Wahiduddin Khan
May the conjecturers perish
Dr. Laleh Bakhtiar
Perdition to
those who
guess,
T.B.Irving
Damned will be guessers
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Condemned are the liars—
Safi Kaskas
The speculators destroy themselves
Abdul Hye
Curse be to the liars,
The Study Quran
Perish those who conjecture
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Woe to the deceitful
Abdel Haleem
Perish the liars
Abdul Majid Daryabadi
Perish the conjecturer
Ahmed Ali
Perish will those who just guess and speculate
Aisha Bewley
Death to the conjecturers:
Ali Ünal
Be away from God’s mercy the liars building on conjecture
Ali Quli Qara'i
Perish the liars
Hamid S. Aziz
Cursed be the conjecturers (or lie-mongers)
Muhammad Mahmoud Ghali
Slain are the constant conjecturers
Muhammad Sarwar
Death to those whose opinions are merely baseless conjectures
Muhammad Taqi Usmani
Death upon those who make conjectures (against the true faith)
Shabbir Ahmed
Belittle themselves those who live by guesswork
Syed Vickar Ahamed
Misery to the liars and falsehood-mongers&mdash
Umm Muhammad (Sahih International)
Destroyed are the falsifier
Farook Malik
Woe to those who judge by conjecture
Dr. Munir Munshey
Damned are those who conjecture
Dr. Kamal Omar
Have been annihilated those who indulge in mythology and falsehood—
Talal A. Itani (new translation)
Perish the imposters
Maududi
Doomed are the conjecturer
Ali Bakhtiari Nejad
Death to the liars (and conjecturers)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Cursed are the liars
Musharraf Hussain
The liars are ruined,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Woe to the deceitful.
Mohammad Shafi
Doomed are those who just guess
Bijan Moeinian
Doomed are those who choose their religion based upon guesses and incomplete evidences
Faridul Haque
Slain be those who mould from their imaginations
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Woe to the liar
Maulana Muhammad Ali
Cursed by the liars
Muhammad Ahmed - Samira
The liars/speculators were killed
Sher Ali
Cursed be the liars
Rashad Khalifa
Woe to the falsifiers.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Killed be the fabricators.
Amatul Rahman Omar
Woe to the falsehood-mongers
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Ruined are those who tell lies out of assumption and conjecture
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Cursed be the liars
Arthur John Arberry
Perish the conjecturer
Edward Henry Palmer
Slain be the liars
George Sale
Cursed be the liars
John Medows Rodwell
Perish the liars
N J Dawood (2014)
Perish the liars
Linda “iLHam” Barto
Condemned are the liars…
Ahmed Hulusi
May the deniers perish!
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Denunciated, then, are those who suspect their Messengers of falsehood, make doubt and always give occasion to uncertainty
Mir Aneesuddin
Slain be the liars,
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Woe to the falsehood-mongers,
OLD Literal
Word for Word
Cursed be the liars
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!