IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
Qaf 50:31
Muhammad Asad
And [on that Day] paradise will be brought within the sight of the God-conscious, and will no longer be far away; [and they will be told:]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And Paradise will be brought near to the righteous, not far off.
Safi Kaskas
And Paradise will be brought near to those who were ever mindful of God, it will not be far
Arabic
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيد
Transliteration
Waozlifati aljannatu lilmuttaqeena ghayra baAAeed
in
Transliteration-2
wa-uz'lifati l-janatu lil'muttaqīna ghayra baʿīdi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And will be brought near the Paradise to the righteous, not far.
Muhammad Asad
And [on that Day] paradise will be brought within the sight of the God-conscious, and will no longer be far away; [and they will be told:]
M. M. Pickthall
And the Garden is brought nigh for those who kept from evil, no longer distant
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And the Garden will be brought nigh to the Righteous,- no more a thing distant
Shakir
And the garden shall be brought near to those who guard (against evil), not far off
Wahiduddin Khan
Paradise will be brought near to the righteous and will no longer be far away
Dr. Laleh Bakhtiar
And the Garden was brought close to the ones who are Godfearing, not far off.
T.B.Irving
The Garden will be brought up a short distance from the heedful;
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And Paradise will be brought near to the righteous, not far off.
Safi Kaskas
And Paradise will be brought near to those who were ever mindful of God, it will not be far
Abdul Hye
The Paradise will be brought near to the pious, which will not be far off,
The Study Quran
And the Garden will be brought nigh unto the reverent, not distant
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And Paradise is brought near to the righteous, not far off
Abdel Haleem
But Paradise will be brought close to the righteous and will no longer be distant
Abdul Majid Daryabadi
And brought nigh will be the Garden Unto the God-fearing, not far-off
Ahmed Ali
And Paradise will be brought near, not far from those who took heed for themselves and feared God
Aisha Bewley
And the Garden will be brought up close to those with taqwa, not far away:
Ali Ünal
And Paradise will be brought near for the God-revering, pious; not (any longer) is it far
Ali Quli Qara'i
And paradise will be brought near for the Godwary, not distant [any more]
Hamid S. Aziz
And the Garden shall be brought near to those who guard against evil, not far off
Muhammad Mahmoud Ghali
And the Garden will be drawn forward for the pious, without being afar
Muhammad Sarwar
Paradise will be brought near for the pious one
Muhammad Taqi Usmani
And the Jannah (Paradise) will be brought close for the God-fearing, no longer distant
Shabbir Ahmed
And the Paradise will be brought close to those who walked aright, no longer distant
Syed Vickar Ahamed
And the Garden will be taken near the righteous— It will not be a far away thing
Umm Muhammad (Sahih International)
And Paradise will be brought near to the righteous, not far
Farook Malik
Paradise shall be brought close to the righteous, which will no more be a distant thing
Dr. Munir Munshey
The paradise would move closer to the righteous; wouldn´t be far (at all)
Dr. Kamal Omar
And the Garden is brought near for
Al-Muttaqun
. (It is) no more a remote (place for them)
Talal A. Itani (new translation)
And Paradise will be brought closer to the pious, not far away
Maududi
And when Paradise shall be brought close to the God-fearing, and will no longer be far away
Ali Bakhtiari Nejad
And the garden is brought near for those who control themselves, and it is not far
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And the garden will be brought near to the righteous, no more a thing distant
Musharraf Hussain
Paradise will be brought near the righteous; it won’t be far away from them.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And the Paradise is brought near to the righteous, not far off.
Mohammad Shafi
And the Garden [of Paradise] is brought near for the pious and righteous, and it is no longer a distant objective [for them.
Bijan Moeinian
Paradise will be brought closer to the righteous one so that he may not take an extra effort to walk toward
Faridul Haque
And Paradise will be brought close to the pious, not far away from them
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And Paradise, which is not far away, shall be brought closer to those who were cautious
Maulana Muhammad Ali
And the Garden is brought near for those who guard against evil -- (it is) not distant
Muhammad Ahmed - Samira
And the Paradise was advanced/brought near to the fearing and obeying not far/distant
Sher Ali
And Heaven will be brought near to the righteous, no longer remote
Rashad Khalifa
Paradise will be offered to the righteous, readily.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
The paradise shall be brought near to the pious that it shall be not far off from them.
Amatul Rahman Omar
(On that Day) Paradise will be brought near to those who had become secure against evil, (it will be) no more a thing distant (from them)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And Paradise will be brought close to the pious; it will not be distant at all
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And Paradise will be brought near to the Muttaqoon (pious - see V.2:2) not far off
Arthur John Arberry
And Paradise shall be brought forward to the godfearing, not afar
Edward Henry Palmer
And Paradise shall be brought near to the pious,- not far off
George Sale
And paradise shall be brought near unto the pious
John Medows Rodwell
And not far from thence shall Paradise be brought near unto the Pious
N J Dawood (2014)
And, not far thence, Paradise shall be brought close to the righteous
Linda “iLHam” Barto
Paradise will be brought near to the righteous –no more a distant thing.
Ahmed Hulusi
And Paradise will be brought near to the protected ones... It was not far from them anyway.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And Paradise will be brought near to those who keep Allah in mind and entertain the profound reverence dutiful to Him, and it will be in their sight
Mir Aneesuddin
And the garden will be brought near to those who had guarded (against evil), not being far away.
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And the Garden will be brought nigh to the Righteous,- no more a thing distant
OLD Literal
Word for Word
And will be brought near the Paradise to the righteous, not far
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!