Say: “Do you, perchance, [want to] inform God of [the nature of] your faith although God knows all that is in the heavens and all that is on earth? Indeed, God has full knowledge of everything!&rdquo
Say, “Do you inform Allah of your faith, when Allah ˹already˺ knows whatever is in the heavens and whatever is on the earth? And Allah has ˹perfect˺ knowledge of all things.”
Say, "Will you acquaint Allah with your religion while Allah knows what (is) in the heavens and what (is) in the earth. And Allah of every thing (is) All-Knower."
Say: “Do you, perchance, [want to] inform God of [the nature of] your faith although God knows all that is in the heavens and all that is on earth? Indeed, God has full knowledge of everything!&rdquo
Say (unto them, O Muhammad): Would ye teach Allah your religion, when Allah knoweth all that is in the heavens and all that is in the earth, and Allah is Aware of all things
Say: Would you teach God about your way of life while God knows whatever is in the heavens and whatever is in and on the earth? And God is Knowing of everything.
SAY: "Would you [presume to] teach God something concerning your religion? God knows whatever is in Heaven and whatever is on Earth. God is Aware of everything!"
Say, “Do you inform Allah of your faith, when Allah ˹already˺ knows whatever is in the heavens and whatever is on the earth? And Allah has ˹perfect˺ knowledge of all things.”
Say (O Muhammad): "Will you inform Allah about your religion? Allah knows all that is in the heavens and all that is in the earth, and Allah is All-Aware of everything.
Say, “Would you teach God about your religion, when God knows whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth?” And God is Knower of all things
Say, ‘Do you presume to teach God about your religion, when God knows everything in the heavens and earth, and He has full knowledge of all things?&rsquo
Say thou: Would ye appraise Allah of your religion, whereas Allah knoweth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, and Allah is of everything Aware
Say: "Are you trying to convince God of your faithfulness? But God knows all there is in the heavens and the earth, for God has knowledge of everything."
Say: ´Do you presume to teach Allah your deen when Allah knows everything in the heavens and everything in the earth? Allah has knowledge of all things.´
(If those desert dwellers still insist on thinking themselves true believers,) say: "What? Would you teach God (how truly you are devoted to) your Religion, while God knows all that is in the heavens and all that is on the earth?" God has full knowledge of everything
Say, ‘Will you inform Allah about your faith while Allah knows whatever there is in the heavens and whatever there is in the earth, and Allah has knowledge of all things?&rsquo
Say, "Would you teach Allah about your religion, and Allah knows whatever is in the heavens and whatever is in the earth? And Allah is Ever-Knowing of everything."
Say, .Would you apprise Allah of your religion, while Allah knows all that is in the heavens and all that is in the earth, and Allah is All-Knowing about every thing?
Say, "Do you inform Allah of your religiousness when Allah knows all that is in the heavens and all that is in the earth?" And Allah is Knower of all things
Say: "Will you instruct Allah about your Religion, while Allah knows all that is in heavens and all that is on earth? And Allah is All Knowing (Aleem) of all things."
Say, "Would you acquaint Allah with your religion while Allah knows whatever is in the heavens and whatever is on the earth, and Allah is Knowing of all things?"
O Prophet say to those who claim to have believed: "Do you apprise Allah of your religion? Whereas, Allah knows all that is in the heavens and the earth and He has full knowledge of everything."
Dr. Munir Munshey
Say, "Are you trying to inform Allah about your beliefs? Allah knows everything in the heavens and on earth. Allah is well-Aware of every single thing!"
Dr. Kamal Omar
Say: “Will you acquaint Allah with your religion?" And Allah Knows whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And Allah is All-Aware of every thing
Say, (O Prophet), (to these pretenders to faith): "Are you apprising Allah of your faith? Allah knows all that is in the heavens and the earth. Allah has full knowledge of everything."
Ali Bakhtiari Nejad
Say: do you inform God about your way of life while God knows whatever is in the skies and whatever is on the earth? And God knows everything
Say, "Would you teach Allah what your religion is!? And Allah knows whatever there is in the heavens and whatever there is in the earth. And Allah knows all things."
Let them who offer their lip services know that God knows about everything in the heavens and on the earth; God has absolute knowledge of everything
Faridul Haque
Proclaim (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “Are you teaching Allah your own religion? Whereas Allah knows all whatever is in the heavens and all whatever is in the earth; and Allah knows all things.&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Say: 'Would you teach Allah what your religion is, when Allah knows all that is in the heavens and the earth? ' Allah has knowledge of all things
Say: Would you apprise Allah of your religion? and Allah knows what is in the heavens and what is in the earth. And Allah is Knower of all things
Muhammad Ahmed - Samira
Say: "Do you teach/instruct/inform God with your religion, and God knows what (is) in the skies/space and what (is) in the earth/Planet Earth, and God (is) with every thing knowledgeable?"
Say, `Would you acquaint ALLAH with your faith, while ALLAH knows whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and ALLAH knows all things full well?
Say, `Would you make known your faith to Allah, while Allah knows whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth? And Allah knows all things full well.
Say: ‘Are you trying to show off to Allah your Din (Religion) whilst Allah knows all that is in the heavens and in the earth? And Allah is Well Aware of everything.
Say: "Will you inform Allah about your religion? While Allah knows all that is in the heavens and all that is in the earth, and Allah is All-Aware of everything
Say: 'What, would you teach God what your religion is, and God knows what is in the heavens and what is in the earth? And God has knowledge of everything.
Say, “Are you attempting to teach your understanding of religion to Allah! Allah knows what is in the heavens and the earth... Allah is Aleem over all things.”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Ask to them O Muhammad: "Are you going to inform Allah of what operates on your character and will, and what accrued from your apprehension of Allah knows fully all in all in the heaven; and on earth and He is Alimun of the divine truth all in all?."
Say, “Would you make Allah know your religion when Allah knows whatever is in the skies and whatever is in the earth and (when) Allah is the Knower of everything?”
Say: "What! Will ye instruct God about your religion? But God knows all that is in the heavens and on earth: He has full knowledge of all things
OLD Literal Word for Word
Say, "Will you acquaint Allah with your religion while Allah knows what (is) in the heavens and what (is) in the earth. And Allah of every thing (is) All-Knower.
Want to help keep us online? Donations are accepted via The Bayi Group, LLC Click here: