←Prev   Ayah Fussilat (Explained in Detail, Revelations Well Expounded) 41:8   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[But,] verily, they who have attained to faith and do good works shall have a reward unending
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹But˺ those who believe and do good will certainly have a never-ending reward.
Safi Kaskas   
Those who believe and do good deeds will have an endless reward.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِنَّ ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَهُمۡ أَجۡرٌ غَیۡرُ مَمۡنُونࣲ ۝٨
Transliteration (2021)   
inna alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti lahum ajrun ghayru mamnūni
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Indeed, those who believe and do righteous deeds, for them (is) a reward never ending.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[But,] verily, they who have attained to faith and do good works shall have a reward unending
M. M. Pickthall   
Lo! as for those who believe and do good works, for them is a reward enduring
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
For those who believe and work deeds of righteousness is a reward that will never fail
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹But˺ those who believe and do good will certainly have a never-ending reward.
Safi Kaskas   
Those who believe and do good deeds will have an endless reward.
Wahiduddin Khan   
The ones who believe and perform good deeds shall have a reward which will never be withheld from them.[37]
Shakir   
(As for) those who believe and do good, they shall surely have a reward never to be cut off
Dr. Laleh Bakhtiar   
Truly, those who believed and did as the ones in accord with morality, for them will be compensation, that which is unfailing.
T.B.Irving   
The ones who believe and perform honorable deeds will have payment which will never be withheld from them."
Abdul Hye   
Surely, those who believe and do righteous deeds, they will have a reward without end.”
The Study Quran   
Truly those who believe and perform righteous deeds, theirs shall be a reward unceasing
Talal Itani & AI (2024)   
For those who believe and do good deeds, there is an endless reward.
Talal Itani (2012)   
As for those who believe and do righteous deeds—for them is a reward uninterrupted
Dr. Kamal Omar   
Truly, those who have Believed and have performed righteous deeds — for them is a reward not prohibited
M. Farook Malik   
As for those who believe and do good deeds, they will have a never ending reward
Muhammad Mahmoud Ghali   
Surely the ones who have believed and done deeds of righteousness will have a reward bountifully unfailing."
Muhammad Sarwar   
The righteously striving believers will have a never-ending reward"
Muhammad Taqi Usmani   
As for those who believe and do righteous deeds, for them there is a reward that will never be interrupted
Shabbir Ahmed   
But, verily, those who accept the Divine Revelation and contribute toward enhancement of the society, shall have a reward unending
Dr. Munir Munshey   
"And the never-ending infinite rewards exist for those who believe, and do the righteous deeds."
Syed Vickar Ahamed   
Truly, those who believe and do righteous good deeds, for them is an eternal reward that will never fail
Umm Muhammad (Sahih International)   
Indeed, those who believe and do righteous deeds - for them is a reward uninterrupted
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Surely, those who believe and do good works, they will receive recompense without limit
Abdel Haleem   
Those who believe and do good deeds will have a reward that never fails.’
Abdul Majid Daryabadi   
Verily those who believe and work righteous works - Unto them shall be a hire unceasing
Ahmed Ali   
But those who believe and do the right, will have a continuing reward
Aisha Bewley   
Those who have iman and do right actions will have a wage which never fails.
Ali Ünal   
Whereas those who believe and do good, righteous deeds, surely for them is a reward constant and beyond measure
Ali Quli Qara'i   
As for those who have faith and do righteous deeds, there will be an everlasting reward for them
Hamid S. Aziz   
Those who believe and do good, they shall surely have a reward unfailing
Ali Bakhtiari Nejad   
Indeed, those who believe and do good have an unending reward.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
For those who believe and do deeds of righteousness is a reward that will never fail
Musharraf Hussain   
But the believers who are righteous will have a never-ending reward.
Maududi   
As to those who have faith and do good works, surely theirs shall be a never-ending reward
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Surely, those who believe and do good works, they will receive recompense that will not end
Mohammad Shafi   
Those indeed that believe and do righteous deeds, those will have an uninterrupted reward

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Undoubtedly, those who believe and do good works, there is for them endless reward.
Rashad Khalifa   
As for those who believe and lead a righteous life, they receive a well deserved recompense.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
For those who believe and do good works is an enduring wage.
Maulana Muhammad Ali   
Those who believe and do good, for them is surely a reward never to be cut off
Muhammad Ahmed & Samira   
That truly those who believed and made/did the correct/righteous deeds, for them (is) a reward/wage not interrupted/weakened (continuous)
Bijan Moeinian   
As for those who have believed and have done good deed, an everlasting reward is waiting for them
Faridul Haque   
Indeed for those who believed and did good deeds, is a limitless reward
Sher Ali   
As to those who believe and do righteous deeds, for them, surely, is a reward that will never end
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Surely, those who believe and do righteous works persistently, for them is endless reward
Amatul Rahman Omar   
(On the contrary) those who believe and do deeds of righteousness, there awaits them a reward never to be cut off
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Truly, those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism, and in His Messenger Muhammad SAW) and do righteous good deeds, for them will be an endless reward that will never stop (i.e. Paradise)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Surely those who believe, and do righteous deeds shall have a wage unfailing.
George Sale   
But as to those who believe, and work righteousness; they shall receive an everlasting reward
Edward Henry Palmer   
Verily, those who believe and do right, for them is a hire that is not grudged
John Medows Rodwell   
But they who believe and do the things that are right shall receive a perfect recompense
N J Dawood (2014)   
As for those who have faith and do good works, an endless recompense awaits them.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Truly those who believe and do righteous deeds, for them is a reward that is never discontinued.
Munir Mezyed   
Most surely those who live by Faith and strive to do righteous acts will have a never-ending reward."
Sahib Mustaqim Bleher   
Those who believe and do good work, for them is a limitless reward.
Linda “iLHam” Barto   
For those who believe and work righteous deeds, there is a reward that will never fail.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Indeed, those who have attained faith and have done righteous deeds—for them is an unfailing reward.
Irving & Mohamed Hegab   
The ones who believe and perform honorable deeds will have payment which will never be withheld from them." (II)
Samy Mahdy   
Surely those who believed and worked the righteous deeds, for them is an uninterrupted wage.
Ahmed Hulusi   
But those who believe and fulfill the requisites of faith, there is an unending reward for them.
Mir Aneesuddin   
Those who believe and do righteous works, for them is certainly a reward that will never fail.”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
But those who believed, with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues and with deeds of wisdom and piety, shall rejoice at the unceasing blissful reward

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
For those who believe and work deeds of righteousness is a reward that will never fail
OLD Literal Word for Word   
Indeed, those who believe and do righteous deeds, for them (is) a reward never ending
OLD Transliteration   
Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum ajrun ghayru mamnoonin