IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
as-Saffat 37:90
Muhammad Asad
and at that they turned their backs on him and went away
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
So they turned their backs on him and went away.
Safi Kaskas
so they turned away from him and left.
Arabic
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِين
Transliteration
Fatawallaw AAanhu mudbireen
a
Transliteration-2
fatawallaw ʿanhu mud'birīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
So they turned away from departing.
Muhammad Asad
and at that they turned their backs on him and went away
M. M. Pickthall
And they turned their backs and went away from him
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
So they turned away from him, and departed
Shakir
So they went away from him, turning back
Wahiduddin Khan
so they turned their backs on him and went off
Dr. Laleh Bakhtiar
But they turned away from him as ones who draw back
T.B.Irving
They turned their backs on him:
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
So they turned their backs on him and went away.
Safi Kaskas
so they turned away from him and left.
Abdul Hye
So they turned away from him, and departed.
The Study Quran
But they turned their backs on him
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
So they turned away from him and departed
Abdel Haleem
so [his people] turned away from him and left
Abdul Majid Daryabadi
So they departed from him turning their backs
Ahmed Ali
But they turned their backs on him and went away
Aisha Bewley
So they turned their backs on him.
Ali Ünal
So they (the others) turned away from him and departed
Ali Quli Qara'i
So they went away leaving him behind
Hamid S. Aziz
So they turned their backs and went away
Muhammad Mahmoud Ghali
Then they turned away from him, withdrawing
Muhammad Sarwar
All the people turned away from hi
Muhammad Taqi Usmani
So they went away from him, turning their backs
Shabbir Ahmed
At that they turned their backs and went away from him
Syed Vickar Ahamed
So they (his people) turned away from him, and left (him)
Umm Muhammad (Sahih International)
So they turned away from him, departing
Farook Malik
So his people left him behind and went away to their national fair
Dr. Munir Munshey
So they turned their backs and left him alone
Dr. Kamal Omar
So they turned away from him, showing their backs. [Please see Verse 21/57 to understand the plan and challenge which Ibrahim had in his mind]
Talal A. Itani (new translation)
But they turned their backs on him, and went away.
Maududi
So turning their backs, they went away from him
Ali Bakhtiari Nejad
So they turned away from him going back
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
So they turned away from him, and departed
Musharraf Hussain
So people turned away and left him alone
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So they turned away from him and departed.
Mohammad Shafi
So they turned away from him
Bijan Moeinian
So they left him alone and went [to some kind of general gathering.]
Faridul Haque
And they turned their backs on him and went away. (The pagans thought he would transmit the disease)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
But they turned their backs and went away from him
Maulana Muhammad Ali
So they turned their backs on him, going away
Muhammad Ahmed - Samira
So they turned away from him giving their backs
Sher Ali
So they went away from him, turning their backs
Rashad Khalifa
They turned away from him.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then they turned back from him.
Amatul Rahman Omar
So those people turned their backs upon him and left him
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
At that they turned their backs on him and left (for the festival)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
So they turned away from him, and departed (for fear of the disease)
Arthur John Arberry
But they went away from him, turning their backs
Edward Henry Palmer
and they turned their backs upon him fleeing
George Sale
And they turned their backs and departed from him
John Medows Rodwell
And they turned their back on him and departed
N J Dawood (2014)
And his people turned their backs and went off
Linda “iLHam” Barto
They turned away from him and left.
Sayyid Qutb
So his people turned away from him and left.
Ahmed Hulusi
And they turned away from him and departed.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
So they went away from him, turning back.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
They -his people- turned their backs upon him and they went away
Mir Aneesuddin
So his people turned their backs upon him and went away.
Yusuf Ali (Orig. 1938)
So they turned away from him, and departed
OLD Literal
Word for Word
So they turned away from departing
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!